"وخصوصيات" - Traduction Arabe en Français

    • et des particularités
        
    • et aux spécificités
        
    • des spécificités
        
    • aux particularités
        
    • et les spécificités
        
    • vie privée
        
    • et spécificités
        
    • et de la spécificité
        
    • et les particularités
        
    • ainsi que les caractères propres à chaque
        
    • spécificité de
        
    Toutefois, du fait de l'étendue de la zone et des particularités du terrain, les membres d'Al-Chabab ont été en mesure d'établir une présence dans certains villages. UN لكن اتساع رقعة المنطقة وخصوصيات التضاريس أتاحا لحركة الشباب إقامة وجود لها في بعض القرى.
    Les problèmes communs tenaient au manque de moyens, à l'inadéquation des normes existantes et aux spécificités des systèmes juridiques nationaux. UN وتتصل التحديات العامة القائمة بمحدودية القدرات وقصور التدابير المعيارية الموجودة وخصوصيات النظم القانونية الوطنية.
    Nous avons organisé et coparrainé de nombreuses conférences et forums régionaux et internationaux pour promouvoir un islam modéré et déterminer la façon de propager la tolérance religieuse et le respect des croyances et des spécificités culturelles, ainsi que la façon de réaliser l'égalité afin de créer un climat de sécurité internationale où toutes les civilisations pourront coexister en paix. UN كما عقدت الكويت ورعت العديد من المؤتمرات والندوات الإقليمية والدولية حول نهج الوسطية في الإسلام ونشر منهج التسامح الديني بين الشعوب واحترام المعتقدات والحضارات وخصوصيات الشعوب وتثبيت أساس المساواة، لتحقيق أمن عالمي تعيش فيه الحضارات الإنسانية بسلام.
    L'éducation doit être accessible à tous et le système éducatif doit correspondre au niveau et aux particularités de la préparation et du développement des élèves; UN ينبغي أن تتاح سبل الحصول على التعليم للجميع وأن يتطابق نظام التعليم مع مستويات وخصوصيات إعداد الطلاب ونمائهم؛
    En outre, il souhaiterait avoir des informations précises sur sa composition, les règles de sa saisine, les modalités de l'instruction devant cette juridiction et les spécificités de la procédure. UN و طلب فضلا عن ذلك، الحصول على معلومات دقيقة عن تشكيلتها والقواعد التي تحكم إحالة القضايا عليها، وطرائق إعداد المحاكمات أمام هذه الهيئة وخصوصيات الدعاوى.
    Les employeurs sont tenus de respecter les droits et l'égalité des droits des employés à la protection de leur vie privée et de leur dignité. UN ويُلْزَم رب العمل بمراعاة حقوق الموظفين وضمان المساواة لهم في حماية حقوقهم وخصوصيات حياتهم وصون كرامتهم.
    Ce type de centre pourrait également relier plusieurs réseaux, de façon à tirer le meilleur parti des fonctions et spécificités de chacun d'entre eux; UN ويمكن لهذا المركز أيضاً أن يؤمِّن الربط بين مختلف الشبكات لضمان الاستخدام الأمثل لوظائف وخصوصيات كل شبكة من الشبكات؛
    Ceux-ci devront tenir compte des diversités régionales et de la spécificité de chaque pays. UN وينبغي أن تضع هذه اﻷهداف في حسبانها المتغيرات الاقليمية وخصوصيات كل بلد.
    Ces heurts sont, dans une large mesure, prédéterminés par les spécificités régionales et les particularités propres à chaque civilisation, et par des traditions et des particularismes locaux. UN وغالباً ما تأتي هذه الصدامات بسبب المميزات أو الخصائص الإقليمية لحضارات وتقاليد محلية وخصوصيات معينة.
    Nous réaffirmons qu'il importe de respecter la diversité culturelle ainsi que les caractères propres à chaque société. UN ونؤكد من جديد أهمية احترام التنوع الثقافي وخصوصيات المجتمعات.
    Parmi les difficultés recensées, on pouvait citer des problèmes de constitutionnalité et des particularités juridiques, ainsi que la décision prise par le pays de ne pas ériger l’enrichissement illicite en infraction. UN وتضمنت التحديات قيوداً دستورية وخصوصيات قانونية، بالإضافة إلى قرار وطني بعدم اعتبار الإثراء غير المشروع جريمة جنائية.
    Parmi les difficultés recensées, on pouvait citer des problèmes de constitutionnalité et des particularités juridiques, ainsi que la décision prise par les pays de ne pas ériger l'enrichissement illicite en infraction et des questions ayant trait aux systèmes de déclaration du patrimoine et des revenus. UN وتضمَّنت تلك التحديات قيوداً دستورية وخصوصيات قانونية، إلى وجود قرارات وطنية بعدم اعتبار الإثراء غير المشروع جرماً جنائياً.
    Grâce à ces études comparatives, le Centre, tenant compte des besoins spécifiques des pays et des particularités sous-régionales, a adapté l'assistance juridique qu'il propose aux États de façon à répondre à ces besoins particuliers. UN ومع مراعاة الاحتياجات التي تنفرد بها كل دولة وخصوصيات المناطق دون الإقليمية، كيّف المركز من خلال تلك الدراسات المقارنة مساعدته القانونية للدول من أجل تلبية تلك الاحتياجات المحددة.
    Les problèmes communs tenaient au manque de moyens, à l'inadéquation des normes existantes et aux spécificités des systèmes juridiques nationaux. UN وتتَّصل التحدِّيات الشائعة بمحدودية القدرات وقصور التدابير المعيارية الموجودة وخصوصيات النُّظُم القانونية الوطنية.
    Les problèmes communs tenaient au manque de moyens, à l'inadéquation des normes existantes et aux spécificités des systèmes juridiques nationaux. UN وتتصل التحديات الشائعة بمحدودية القدرات وقصور التدابير المعيارية الموجودة وخصوصيات النظم القانونية الوطنية.
    Les problèmes communs tenaient au manque de moyens, à l'inadéquation des normes existantes et aux spécificités des systèmes juridiques nationaux. UN وتتصل التحديات العامة بمحدودية القدرات وقصور التدابير المعيارية الموجودة وخصوصيات النظم القانونية الوطنية.
    Dans le même ordre d'idées, elle soutient également la fourniture de services communs dans les lieux d'implantation des commissions régionales des Nations Unies et s'attache à recourir à ces services communs, en tenant compte de leurs incidences financières et des spécificités de ses relations avec les gouvernements des pays hôtes. UN ولهذا تدعم اليونيدو كذلك توفير الخدمات المشتركة في مواقع اللجان الإقليمية للأمم المتحدة، وتسعى إلى الاستفادة من تلك الخدمات، آخذة في الاعتبار مترتباتها المالية وخصوصيات علاقة المنظمة مع كل حكومة مضيفة.
    Les mesures de confiance doivent répondre aux besoins, aux réalités et aux particularités de l'État ou de la région qui cherche à les mettre en œuvre. UN وتدابير بناء الثقة يجب أن تستجيب للاحتياجات والوقائع وخصوصيات الدولة أو المنطقة التي تسعى إلى تحقيقها.
    La Libye est favorable à un mécanisme permettant le marquage et le traçage rapides et vérifiables des armes légères et de petit calibre illicites, tout en prenant en considération les préoccupations et les spécificités de chaque région. UN تؤيد بلادي استحداث آلية لتحديد وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة في الوقت المناسب، وبطريقة موثوق بها على أن تأخذ في الاعتبار شواغل وخصوصيات كل إقليم.
    Agissant dans l'intérêt du public, la Procureure générale intente une action en vue d'obtenir une injonction permanente et des dommages-intérêts afin de protéger la sécurité et la vie privée des patientes et des fournisseurs de soins médicaux et d'assurer l'accès continu aux services d'avortement. UN ويقيم النائب العام الدعوى من أجل إصدار أمر دائم وتعويضات من أجل الصالح العام لحماية سلامة وخصوصيات طالبات اﻹجهاض وموفريه وضمان استمرار الوصول إلى خدمات اﻹجهاض.
    :: Manque de coordination interinstitutions et spécificités du système juridique UN :: عدم وجود تنسيق بين الأجهزة، وخصوصيات النُّظُم القانونية
    Il est important de souligner qu'il n'existe pas un seul modèle de médiation (no > > one size fits all > > ), au regard de la diversité des différends et de la spécificité de chaque situation. UN من المهم التأكيد على عدم وجود أسلوب وساطة واحد ناجع في جميع النـزاعات نظرا لتنوعها وخصوصيات كل حالة من الحالات.
    L'absence de liens clairs entre l'évaluation et les particularités du programme proposé était une autre carence. UN وتشمل مواطن القصور الأخرى عدم الوضوح بين التقييم السائد وخصوصيات البرنامج المقترح.
    Nous réaffirmons qu'il importe de respecter la diversité culturelle ainsi que les caractères propres à chaque société. UN ونؤكد من جديد أهمية احترام التنوع الثقافي وخصوصيات المجتمعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus