"وخططا" - Traduction Arabe en Français

    • et des plans
        
    • et de plans
        
    • et plans
        
    • plans axés
        
    • et élaboré des plans
        
    • plans et
        
    • plans qui
        
    • et envisage
        
    • que des plans
        
    Nous avons également élaboré des politiques et des plans stratégiques de lutte contre les maladies non transmissibles et les maladies mentales. UN ووضعنا أيضا سياسات وخططا استراتيجية للأمراض غير المعدية والصحة العقلية.
    Le Comité a été informé des efforts déployés et des plans adoptés par le Tribunal pour réduire les taux de vacance de postes. UN وأبلغت اللجنة بأن جهودا وخططا قد قدمت لخفض معدلات الشغور في المحكمة بالنسبة للموظفين الدوليين والمحليين.
    Mon gouvernement a élaboré des programmes et des plans visant à répondre aux besoins des populations marginales de mon pays. UN ولقد وضعت حكومتي برامج وخططا ترمي إلى تغطية احتياجات السكان المهمشين في إكوادور.
    Étant donné que l’aspect pénal du terrorisme relève du mandat de l’Office, il voudrait savoir si celui-ci dispose de ressources suffisantes et de plans pour lutter contre le terrorisme. UN ويود، بما أن الجانب الجنائي لﻹرهاب يخضع لولاية المكتب، أن يعرف ما إذا كان لهذا اﻷخير تحت تصرفه موارد كافية وخططا لمكافحة اﻹرهاب.
    iv) Certains pays ont élaboré des politiques et des plans relatifs à la terre et la planification spatiale pour résoudre le problème de la planification de l'utilisation des sols; UN ' 4` وضعت بعض البلدان سياسات وخططا تتعلق بالأراضي والتخطيط المكاني لمعالجة المشكلات التي تعترض تخطيط استخدام الأراضي؛
    Le Gouvernement a adopté des politiques et des plans de développement visant à protéger l'environnement naturel et la riche biodiversité du pays. UN وقد اعتمدت الحكومة سياسات وخططا إنمائية تهدف إلى حماية البيئة الطبيعية والتنوع البيولوجي الغني في البلد.
    Il y sera rendu compte également de l’expérience acquise par d’autres organismes des Nations Unies qui ont adopté des plans d’incitation et des plans de versement. UN وسوف تتضمن الوثيقة أيضا تقريرا عن تجارب منظمات أخرى في اﻷمم المتحدة اعتمدت مخططات حوافز وخططا للدفع .
    Néanmoins, la Cinquième Commission a adopté des plans biennaux et des plans à moyen terme pour veiller à ce que le programme de la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme soit effectivement appliqué. UN لكن اللجنة الخامسة قد اعتمدت خططا لفترة سنتين وخططا متوسطة اﻷجل لكفالة إيلاء الاهتمام الواجب لتنفيذ العقد الدولي للقضاء على الاستعمار.
    La gestion des ressources en eau prend une importance croissante dans les services de construction de l'UNOPS : plusieurs projets comportent des systèmes de captation des eaux de pluie et des plans d'irrigation. UN وتشكل إدارة المياه ملمحا متزايدا في خدمات البناء التي يقدمها المكتب: يضم عدد من المشاريع نظما لتجميع مياه المطر وخططا للري.
    L'AMISOM, en collaboration avec d'autres partenaires du Gouvernement fédéral, a également élaboré des stratégies, des politiques et des plans pour la gestion des combattants capturés ou ayant volontairement quitté Al-Chabab. Ces documents ont été présentés au Gouvernement pour adoption. UN وبالتعاون مع شركاء آخرين للحكومة الاتحادية، وضعت البعثة استراتيجيات وسياسات وخططا لإدارة شؤون كل من المقاتلين الذين أُسروا والذين انسحبوا طوعا، وعرضتها على الحكومة لاعتمادها.
    Un certain nombre de pays ont adopté des politiques et des plans nationaux plus clairs et plus solides, et les capacités d'exécution des programmes ont été renforcées dans des domaines comme les programmes multilingues ou l'utilisation des technologies de l'information et des communications. UN وقد اعتمد عدد من البلدان سياسات وخططا وطنية أوضح وأرسخ، وجرى تعزيز القدرة على تنفيذ البرامج في مجالات من قبيل البرامج المتعددة اللغات، أو الاستعانة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    1 projet de mesures relatives à la réforme du secteur de la défense à soumettre aux États Membres pour discussion Centralisation des stratégies et des plans de 10 pays différents relatifs à la réforme du secteur de la défense et à la sécurité nationale UN إعداد مشروع للسياسات عن إصلاح قطاع الدفاع لمناقشته مع الدول الأعضاء؛ وإعداد مستودع يضم استراتيجيات وخططا لإصلاح قطاع الأمن وللأمن الوطني من 10 بلدان مختلفة
    Les ressources nationales allouées à l'éducation ainsi que les ressources extérieures mises à la disposition des pays qui ont élaboré des politiques et des plans rationnels pour promouvoir l'éducation devront être considérablement accrues; UN :: ضرورة أن يكون هناك زيادات كبيرة في الموارد الوطنية المخصصـة للتعليم وكذلك في الموارد الخارجية المخصصة للبلدان التي وضعت سياسات وخططا جيدة للتعليم؛
    xxxii) La plupart des pays africains ont élaboré des politiques et des plans relatifs à l'infrastructure nationale de l'information et de la communication dans le cadre de l'Initiative < < Société de l'information en Afrique > > ; UN ' 32` وأعد معظم البلدان الأفريقية سياسات وخططا وطنية متعلقة بالبنى التحتية للمعلومات والاتصالات، وذلك في إطار مبادرة مجتمع المعلومات الأفريقي؛
    Certains groupes locaux ont élaboré des stratégies de communication et des plans de travail et établi des programmes annuels des manifestations, qu'ils mettent régulièrement à jour et modifient selon les besoins. UN ووضعت بعض الأفرقة المحلية استراتيجيات للاتصالات وخططا للعمل على الصعيد الوطني، وأقامت جدولا زمنيا للأنشطة على مدى سنة يستكمل بشكل دوري ويعدل بحسب الحاجة.
    Projets pilotes en vue de l'application de mesures globales d'économies d'énergie et du transfert de technologies, comportant l'évaluation des systèmes énergétiques de sites et l'établissement d'études de faisabilité, de propositions d'investissement, de dossiers de prêt et de plans de travail; UN ● مشاريع تجريبية للتدابير الشاملة الهادفة إلى الكفاءة في استخدام الطاقة ونقل التكنولوجيا تشمل تقييم نظم الطاقة في المصانع، واعداد دراسات جدوى واقتراحات خاصة بالاستثمار وصفقات قروض وخططا متعلقة بالأعمال التجارية؛
    Plusieurs gouvernements, tant de pays en développement que de pays industrialisés, ont formulé des stratégies et plans adaptés à la situation de ces enfants et des objectifs nationaux et régionaux ont été définis. UN وقد وضعت عدة حكومات لبلدان نامية وبلدان مصنعة على السواء استراتيجيات وخططا محددة بشأن أوضاع أولئك اﻷطفال، وتم تحديد أهداف وطنية وأهداف خاصة بكل منطقة.
    Le nombre de pays qui achèveront la mise au point de plans d'efficience énergétique, de plans de promotion des technologies énergétiques durables et moins polluantes et de plans axés sur la prise en compte systématique des changements climatiques devrait également passer de 10 à 11. UN ويتوقع البرنامج الفرعي أن يزيد عدد البلدان التي ستضع الصيغ النهائية لخطط كفاءة استخدام الطاقة، وخططا لتطوير تكنولوجيا الطاقة المستدامة والأكثر نظافة، وخططا لتعميم مراعاة تغير المناخ، من 10 بلدان إلى 38 بلداً في فترة السنتين 2012-2013.
    Certains pays ont mis en place des systèmes nationaux d'alerte rapide et élaboré des plans de préparation aux catastrophes, notamment des plans d'urgence nationaux et régionaux en cas de marée noire. UN 19 - ووضع بعض البلدان أنظمة وطنية للإنذار المبكر وخططا للتخفيف من حدة الكوارث، ومن بين هذه الخطط خطط طوارئ لمكافحة الانسكابات النفطية.
    Les principales rubriques présentent des exposés, des politiques, des plans et des manuels, en plus des enseignements tirés et des pratiques optimales en la matière. UN وتشمل أجزاؤه الأساسية مقدمات وسياسات وخططا وأدلة علاوة على الدروس المستفادة وأفضل الممارسات لتعميم منظور نوع الجنس.
    Où sont les stratégies et les plans qui suscitent l'enthousiasme des nations et animent la ferveur des peuples? UN ويلزمنا أن نضع استراتيجيات وخططا تثير الحماس فيما بين الدول وتجتذب آمال شعوبنا المتقدة.
    Aujourd'hui, le programme géorgien de dépistage du cancer du sein et du col de l'utérus, démarré en 2006 avec le soutien du FNUAD, propose des services de dépistage précoce et envisage une couverture nationale pour les prochaines années. UN أما الآن، فإن برنامج جورجيا لفحوص اكتشاف سرطان الثدي وسرطان عنق الرحم، الذي بدأ في عام 2006 بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان، يوفر خدمات لتعزيز الكشف المبكر وخططا لتحقيق التغطية الوطنية في السنوات المقبلة.
    A l'ordre du jour de ces réunions figuraient un examen des projets d'amendement à la loi russe sur la concurrence, ainsi que des plans d'aide future. UN وشملت الاجتماعات مناقشة التعديلات المقترحة لقانون المنافسة الروسي وخططا للمساعدة المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus