"وخلال نفس" - Traduction Arabe en Français

    • au cours de la même
        
    • pendant la même
        
    • durant la même
        
    • dans le même
        
    • dans la même
        
    • pendant cette même
        
    • au cours de cette même
        
    • durant cette même
        
    • sur la même
        
    au cours de la même période, le secrétariat du Comité a reçu 80 autres plaintes, qui ne concernaient pas les achats. UN وخلال نفس الفترة، تلقت أمانة المجلس 80 شكوى أخرى لا علاقة لها بإجراءات المشتريات في الأمم المتحدة.
    au cours de la même année, le centre de consultations pour la planification familiale n'a reçu qu'environ 5 % de femmes en âge de procréer. UN وخلال نفس السنة، استشار زهاء 5 في المائة فقط من النساء في عمر الخصوبة المركز الاستشاري لتنظيم الأسرة.
    au cours de la même année, quatre affaires ont été jugées et leurs auteurs condamnés. UN وخلال نفس العام عرضت أربع قضايا على المحكمة وأدين فيها المخالفون.
    pendant la même période, le nombre de garçons étudiants est passé de 2.765 à 11.522 soit une différence de 9.115 étudiants. UN وخلال نفس الفترة، زاد عدد الطلبة من 7652 إلى 522 11، وذلك بفارق يبلغ 115 9 طالبا.
    pendant la même période, quatre autres garçons ont été accusés assez vaguement de crimes contre la sécurité nationale dans la province de Helmand. UN وخلال نفس الفترة، اتُهم أربعة صبيان آخرون في مُقاطعة هلمند بارتكاب جرائم ضد الأمن القومي بصورة عامة.
    durant la même période, le nombre d'habitants des bidonvilles a augmenté de 6 millions chaque année. UN وخلال نفس الفترة، ازداد عدد سكان الأحياء الفقيرة بمقدار 6 ملايين شخص سنوياً.
    dans le même temps, plus de 1 800 kg de cannabis ont été saisis. UN وخلال نفس الفترة، ضُبط ما يزيد عن 800 1 كيلوغرام من القنّب.
    au cours de la même période, le Ministre de la justice a aussi formé un groupe de travail sur les amendements et les ajouts à la loi sur la saisie et la confiscation du produit d'infractions. UN وخلال نفس الفترة، شكل وزير العدل أيضا فريقا عاملا معنيا بتعديلات وإضافات قانون ضبط عائدات الجريمة ومصادرتها.
    au cours de la même année, 79 541 cas cumulés, 699 000 décès cumulés liés au sida ont été enregistrés et 687 000 orphelins du sida ont été dénombrés. UN وخلال نفس السنة، تم تسجيل 541 79 حالة و 000 699 وفاة مرتبطة بالإيدز و 000 687 يتيم من جراء الإيدز.
    au cours de la même période, 864 millions de taka ont été consacrés au versement de retraites de vieillesse à des veuves et des femmes abandonnées. UN وخلال نفس الفترة تم إنفاق 864 مليون تاكا في هيئة معاشات تقاعدية للأرامل والنساء المهجورات.
    au cours de la même période, la participation des femmes a crû de 9,9 % à 40,6 %. UN وخلال نفس الفترة ازدادت مشاركة الإناث من 9.9 في المائة إلى 40.6 في المائة.
    au cours de la même période, le taux est tombé de 220 % à 174 % pour les hommes. UN وخلال نفس الفترة، انخفضت نسبة الجرائم التي ارتكبها الذكور من ٢٢٠ إلى ١٧٤ جريمة لكل ١٠٠ نزيل.
    au cours de la même incursion, ces forces ont pénétré par la force dans plusieurs maisons palestiniennes qu'elles ont saccagées, et ont arrêté un certain nombre de Palestiniens. UN وخلال نفس الغارة، قامت قوات الاحتلال الإسرائيلية بمداهمة ونهب عدة منازل فلسطينية، واحتجزت عددا من الفلسطينيين.
    pendant la même période, le nombre d'actes de violence imputés à l'extrémisme de droite a augmenté légèrement, passant de 708 à 746. UN وخلال نفس الفترة، ارتفع عدد أفعال العنف التي ارتكبت ببواعث يمينية متطرفة ارتفاعاً طفيفاً من 708 إلى 746.
    pendant la même période, le Groupe de travail a une nouvelle fois porté un cas à l'attention de l'Autorité palestinienne en lui communiquant des informations plus récentes émanant de la source d'information. UN وخلال نفس الفترة، أحال الفريق العامل من جديد حالة واحدة مؤونة بمعلومات جديدة من المصدر.
    pendant la même période, les actes de banditisme et d'autres formes de violence criminelle sont demeurés relativement peu nombreux dans le Darfour-Nord. UN وخلال نفس الفترة، ظل مستوى أعمال اللصوصية وغيرها من أشكال العنف الإجرامي منخفضة بعد الشيء في شمال دارفور.
    pendant la même période, la production industrielle a augmenté de 22 %. UN وخلال نفس الفترة، ارتفاع الإنتاج الصناعي بمقدار 22 في المائة.
    durant la même période, le budget consacré à la diffusion des livres est passé de 4,3 millions de dirhams à 12,6 millions. UN وخلال نفس الفترة، ارتفعت الميزانية المخصصة لتوزيع الكتب من 4.3 مليون درهم إلى 12.6 مليون درهم.
    durant la même période, 4 315 garçons et 2 027 filles étaient inscrits dans l'enseignement secondaire. UN وخلال نفس الفترة، بلغ عدد الأطفال الذين التحقوا بالتعليم الثانوي 315 4 فتى و027 2 فتاة.
    dans le même temps, 900 000 brochures et fascicules sur la question ont été distribués et 2 400 émissions de radio ont été diffusées dans toutes les régions du pays. UN وخلال نفس الفترة، جرى توزيع ٠٠٠ ٠٠٩ كتيب ونشرة حول الموضوع، وبث ٠٠٤ ٢ برنامج إذاعي في جميع مناطق البلد.
    Toujours dans la même période, deux juges de ce collège ont siégé dans les procès Kanyarukiga et Hategekimana. UN وخلال نفس الفترة، شارك قاضيان من هيئة المحكمة في المحاكمة في قضيتي كانياروكيغا وهاتيغيكيمانا.
    pendant cette même période, la Cour constitutionnelle a rendu plus de 2 500 arrêts en rapport avec la situation de la femme. UN وخلال نفس هذه الفترة أصدرت المحكمة الدستورية ما يربو على 500 2 حكما متعلقا بحالة المرأة،
    au cours de cette même période, l'âge médian des personnes âgées de plus de 65 ans est passé de 73,3 ans à 74,3 ans. UN وخلال نفس الفترة، شهد متوسط سن الفئة العمرية للبالغين 65 سنة فما فوق ارتفاعاً من 73.3 سنة إلى 74.3 سنة.
    durant cette même période, la mortalité infantile a connu la même tendance, passant de 94 à 66 pour 1 000 naissances vivantes. UN وخلال نفس الفترة انخفض أيضا معدل وفيات الأطفال الرضع من 94 لكل 000 1 حالة ولادة حية إلى 66.
    sur la même période, nos exportations ont progressé de 28,5 % par an. UN وخلال نفس الفترة، زادت صادراتنا التجارية بنسبة 8.5 في المائة سنويا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus