au cours de la même période, le secrétariat du Comité a reçu 80 autres plaintes, qui ne concernaient pas les achats. | UN | وخلال نفس الفترة، تلقت أمانة المجلس 80 شكوى أخرى لا علاقة لها بإجراءات المشتريات في الأمم المتحدة. |
au cours de la même année, le centre de consultations pour la planification familiale n'a reçu qu'environ 5 % de femmes en âge de procréer. | UN | وخلال نفس السنة، استشار زهاء 5 في المائة فقط من النساء في عمر الخصوبة المركز الاستشاري لتنظيم الأسرة. |
au cours de la même année, quatre affaires ont été jugées et leurs auteurs condamnés. | UN | وخلال نفس العام عرضت أربع قضايا على المحكمة وأدين فيها المخالفون. |
pendant la même période, le nombre de garçons étudiants est passé de 2.765 à 11.522 soit une différence de 9.115 étudiants. | UN | وخلال نفس الفترة، زاد عدد الطلبة من 7652 إلى 522 11، وذلك بفارق يبلغ 115 9 طالبا. |
pendant la même période, quatre autres garçons ont été accusés assez vaguement de crimes contre la sécurité nationale dans la province de Helmand. | UN | وخلال نفس الفترة، اتُهم أربعة صبيان آخرون في مُقاطعة هلمند بارتكاب جرائم ضد الأمن القومي بصورة عامة. |
durant la même période, le nombre d'habitants des bidonvilles a augmenté de 6 millions chaque année. | UN | وخلال نفس الفترة، ازداد عدد سكان الأحياء الفقيرة بمقدار 6 ملايين شخص سنوياً. |
dans le même temps, plus de 1 800 kg de cannabis ont été saisis. | UN | وخلال نفس الفترة، ضُبط ما يزيد عن 800 1 كيلوغرام من القنّب. |
au cours de la même période, le Ministre de la justice a aussi formé un groupe de travail sur les amendements et les ajouts à la loi sur la saisie et la confiscation du produit d'infractions. | UN | وخلال نفس الفترة، شكل وزير العدل أيضا فريقا عاملا معنيا بتعديلات وإضافات قانون ضبط عائدات الجريمة ومصادرتها. |
au cours de la même année, 79 541 cas cumulés, 699 000 décès cumulés liés au sida ont été enregistrés et 687 000 orphelins du sida ont été dénombrés. | UN | وخلال نفس السنة، تم تسجيل 541 79 حالة و 000 699 وفاة مرتبطة بالإيدز و 000 687 يتيم من جراء الإيدز. |
au cours de la même période, 864 millions de taka ont été consacrés au versement de retraites de vieillesse à des veuves et des femmes abandonnées. | UN | وخلال نفس الفترة تم إنفاق 864 مليون تاكا في هيئة معاشات تقاعدية للأرامل والنساء المهجورات. |
au cours de la même période, la participation des femmes a crû de 9,9 % à 40,6 %. | UN | وخلال نفس الفترة ازدادت مشاركة الإناث من 9.9 في المائة إلى 40.6 في المائة. |
au cours de la même période, le taux est tombé de 220 % à 174 % pour les hommes. | UN | وخلال نفس الفترة، انخفضت نسبة الجرائم التي ارتكبها الذكور من ٢٢٠ إلى ١٧٤ جريمة لكل ١٠٠ نزيل. |
au cours de la même incursion, ces forces ont pénétré par la force dans plusieurs maisons palestiniennes qu'elles ont saccagées, et ont arrêté un certain nombre de Palestiniens. | UN | وخلال نفس الغارة، قامت قوات الاحتلال الإسرائيلية بمداهمة ونهب عدة منازل فلسطينية، واحتجزت عددا من الفلسطينيين. |
pendant la même période, le nombre d'actes de violence imputés à l'extrémisme de droite a augmenté légèrement, passant de 708 à 746. | UN | وخلال نفس الفترة، ارتفع عدد أفعال العنف التي ارتكبت ببواعث يمينية متطرفة ارتفاعاً طفيفاً من 708 إلى 746. |
pendant la même période, le Groupe de travail a une nouvelle fois porté un cas à l'attention de l'Autorité palestinienne en lui communiquant des informations plus récentes émanant de la source d'information. | UN | وخلال نفس الفترة، أحال الفريق العامل من جديد حالة واحدة مؤونة بمعلومات جديدة من المصدر. |
pendant la même période, les actes de banditisme et d'autres formes de violence criminelle sont demeurés relativement peu nombreux dans le Darfour-Nord. | UN | وخلال نفس الفترة، ظل مستوى أعمال اللصوصية وغيرها من أشكال العنف الإجرامي منخفضة بعد الشيء في شمال دارفور. |
pendant la même période, la production industrielle a augmenté de 22 %. | UN | وخلال نفس الفترة، ارتفاع الإنتاج الصناعي بمقدار 22 في المائة. |
durant la même période, le budget consacré à la diffusion des livres est passé de 4,3 millions de dirhams à 12,6 millions. | UN | وخلال نفس الفترة، ارتفعت الميزانية المخصصة لتوزيع الكتب من 4.3 مليون درهم إلى 12.6 مليون درهم. |
durant la même période, 4 315 garçons et 2 027 filles étaient inscrits dans l'enseignement secondaire. | UN | وخلال نفس الفترة، بلغ عدد الأطفال الذين التحقوا بالتعليم الثانوي 315 4 فتى و027 2 فتاة. |
dans le même temps, 900 000 brochures et fascicules sur la question ont été distribués et 2 400 émissions de radio ont été diffusées dans toutes les régions du pays. | UN | وخلال نفس الفترة، جرى توزيع ٠٠٠ ٠٠٩ كتيب ونشرة حول الموضوع، وبث ٠٠٤ ٢ برنامج إذاعي في جميع مناطق البلد. |
Toujours dans la même période, deux juges de ce collège ont siégé dans les procès Kanyarukiga et Hategekimana. | UN | وخلال نفس الفترة، شارك قاضيان من هيئة المحكمة في المحاكمة في قضيتي كانياروكيغا وهاتيغيكيمانا. |
pendant cette même période, la Cour constitutionnelle a rendu plus de 2 500 arrêts en rapport avec la situation de la femme. | UN | وخلال نفس هذه الفترة أصدرت المحكمة الدستورية ما يربو على 500 2 حكما متعلقا بحالة المرأة، |
au cours de cette même période, l'âge médian des personnes âgées de plus de 65 ans est passé de 73,3 ans à 74,3 ans. | UN | وخلال نفس الفترة، شهد متوسط سن الفئة العمرية للبالغين 65 سنة فما فوق ارتفاعاً من 73.3 سنة إلى 74.3 سنة. |
durant cette même période, la mortalité infantile a connu la même tendance, passant de 94 à 66 pour 1 000 naissances vivantes. | UN | وخلال نفس الفترة انخفض أيضا معدل وفيات الأطفال الرضع من 94 لكل 000 1 حالة ولادة حية إلى 66. |
sur la même période, nos exportations ont progressé de 28,5 % par an. | UN | وخلال نفس الفترة، زادت صادراتنا التجارية بنسبة 8.5 في المائة سنويا. |