l'État partie conclut qu'il ne peut être tenu responsable du maintien de la situation présumée de violence familiale. | UN | وخلصت الدولة الطرف إلى أنها لا تستطيع تحمل المسؤولية عن استمرار حالة العنف العائلي المزعومة. |
l'État partie conclut que cet argument penche également en faveur de l'irrecevabilité de la communication. | UN | وخلصت الدولة الطرف إلى أن هذه الحجة تؤيد أيضاً عدم مقبولية البلاغ. المسائل والاجراءات المعروضة على اللجنة |
l'État partie conclut que l'examen du dossier pénal a montré que les griefs avancés par l'auteur dans la communication n'étaient pas confirmés. | UN | وخلصت الدولة الطرف إلى أن فحص الملف الجنائي للقضية أظهر أن مزاعم صاحب البلاغ الواردة في آراء اللجنة لم يتم التأكد منها. |
l'État partie en déduit que, si le Comité devait conclure à une atteinte aux droits consacrés à l'article 17, il faudrait néanmoins considérer que celle-ci n'est ni arbitraire ni illégale. | UN | وخلصت الدولة الطرف إلى أنه ينبغي، إذا حدث أن خلصت اللجنة إلى أنه وقع المساس بحق صاحب البلاغ بموجب المادة 17، ألاّ يُعتبر هذا المساس تعسفياً أو مخالفاً للقانون. |
l'État partie conclut que le Comité devrait par conséquent déclarer la communication irrecevable. | UN | وخلصت الدولة الطرف إلى أنه يتعين على اللجنة بالتالي إعلان عدم مقبولية البلاغ. |
l'État partie conclut que la communication a bien été < < examinée > > par la Cour européenne et qu'elle est donc irrecevable. | UN | وخلصت الدولة الطرف إلى عدم مقبولية البلاغ لأن المحكمة الأوروبية قد نظرت فيه. |
l'État partie conclut que l'argument de l'auteur selon lequel il ignorait la loi ne l'exonère pas de sa responsabilité. | UN | وخلصت الدولة الطرف إلى أن احتجاج صاحب البلاغ بالجهل بالقانون لا يعفيه من المسؤولية. |
l'État partie conclut que l'argument de l'auteur selon lequel il ignorait la loi ne l'exonère pas de sa responsabilité. | UN | وخلصت الدولة الطرف إلى أن احتجاج صاحب البلاغ بالجهل بالقانون لا يعفيه من المسؤولية. |
l'État partie conclut que les autorités judiciaires ont agi dans le respect de la loi et de la Convention. | UN | وخلصت الدولة الطرف إلى أن السلطات القضائية اتخذت الإجراء وفقاً للتشريعات المحلية ولأحكام الاتفاقية. |
l'État partie conclut que les autorités judiciaires ont agi dans le respect de la loi et de la Convention. | UN | وخلصت الدولة الطرف إلى أن السلطات القضائية اتخذت الإجراء وفقاً للتشريعات المحلية ولأحكام الاتفاقية. |
l'État partie conclut qu'il n'y a eu violation ni du droit international ni de la législation nationale dans cette affaire et que les arguments de l'auteur sur l'illégalité des actes des agents du Département des affaires intérieures quand ils l'ont placée en détention sont dénués de fondement. | UN | وخلصت الدولة الطرف إلى عدم وجود انتهاك سواء للقانون الدولي أو القانون الوطني في حالة صاحبة البلاغ وأن لا أساس لحججها بشأن عدم قانونية الإجراءات التي اتخذها ضباط إدارة الشؤون الداخلية بشأن احتجازها. |
l'État partie conclut qu'il n'y a eu violation ni du droit international ni de la législation nationale dans cette affaire et que les arguments de l'auteur sur l'illégalité des actes des agents du Département des affaires intérieures quand ils l'ont placée en détention sont dénués de fondement. | UN | وخلصت الدولة الطرف إلى عدم وجود انتهاك سواء للقانون الدولي أو القانون الوطني في حالة صاحبة البلاغ وأن لا أساس لحججها بشأن عدم قانونية الإجراءات التي اتخذها ضباط إدارة الشؤون الداخلية بشأن احتجازها. |
l'État partie conclut que non seulement il n'y a aucune preuve de la partialité supposée du tribunal, mais encore qu'il n'y a aucune probabilité de la moindre influence sur le jugement rendu. | UN | وخلصت الدولة الطرف إلى أن الإدعاء بتحيز المحكمة لم يفتقر إلى الدليل فحسب، بل من المستبعد كذلك أن يكون قد أثر في قرار المحكمة على الإطلاق. |
4.9 l'État partie conclut que l'auteur n'a pas étayé ses allégations selon lesquelles les droits que lui confère la Convention n'auraient pas été respectés. | UN | 4-9 وخلصت الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ فشلت في إثبات مزاعمها بشأن انتهاكات حقوقها بموجب الاتفاقية. |
4.6 l'État partie conclut que l'enquête préliminaire et la procédure judiciaire ont été menées en totale conformité avec le Code de procédure pénale. | UN | 4-6 وخلصت الدولة الطرف إلى أن التحقيقات السابقة للمحاكمة وإجراءات المحكمة نفذت بالتقيد التام بقانون الإجراءات الجنائية. |
4.7 l'État partie conclut qu'aucune violation n'a été constatée, que ce soit au cours de l'enquête ou pendant le procès. | UN | 4-7 وخلصت الدولة الطرف إلى عدم وقوع انتهاك خلال التحقيق أو المحاكمة. |
4.15 l'État partie conclut que rien n'indique qu'il existe des motifs sérieux de craindre que le requérant et ses enfants seraient exposés concrètement et personnellement à un risque de torture en cas de retour en RDC. | UN | 4-15 وخلصت الدولة الطرف إلى أنه ليس هناك ما يدل على وجود أسباب وجيهة تدعو إلى التخوف من تعرض صاحب الشكوى وطفليه بصورة ملموسة وشخصية لخطر التعذيب لدى عودته إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
l'État partie en déduit que, si le Comité devait conclure à une atteinte aux droits consacrés à l'article 17, il faudrait néanmoins considérer que celle-ci n'est ni arbitraire ni illégale. | UN | وخلصت الدولة الطرف إلى أنه ينبغي، إذا حدث أن خلصت اللجنة إلى أنه وقع المساس بحق صاحب البلاغ بموجب المادة 17، ألاّ يُعتبر هذا المساس تعسفياً أو مخالفاً للقانون. |