le Comité a conclu que les considérations ayant motivé la mesure de réglementation valaient également pour d'autres régions. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الاعتبارات التي أدت إلى اتخاذ الإجراء التنظيمي تنطبق كذلك على مناطق أخرى. |
En résumé, le Comité a conclu qu'il importait d'agir d'urgence, et notamment : | UN | وخلصت اللجنة إلى أنه، يلزم بوجه عام اتخاذ إجراءات عاجلة في مجالات منها ما يلي: |
60. le Comité est parvenu à la conclusion qu'il avait progressé dans sa compréhension du sujet, en particulier dans l'optique de l'adoption d'une approche progressive commençant par une phase pilote. | UN | ٦٠- وخلصت اللجنة الى أنها أحرزت تقدماً في فهم الموضوع، وخاصة فيما يتصل باتباع نهج متعدد المراحل يستهل بمرحلة تجريبية. |
le Comité a estimé que les allégations de l'auteur à ce sujet avaient été suffisamment étayées aux fins de la recevabilité. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ بهذا الشأن قد استوفت شروط تقديم الأدلة وفقاً لما تقتضيه المقبولية. |
Dans 574 des 716 constatations adoptées depuis 1979, le Comité a établi qu'il y avait eu violation. | UN | وخلصت اللجنة في 574 رأياً من أصل 716 رأياً اعتُمدت منذ عام 1979، إلى حدوث انتهاكات للعهد. |
la Commission a conclu que les documents avaient été triés avant de lui être remis. | UN | وخلصت اللجنة إلى أنه لا بد أن يكون قد جرى فرز الوثائق وفصل بعضها عن بعض قبل تسليم ما جرى تسليمه منها إلى اللجنة. |
le Comité a considéré que l'imposition de la peine de mort était en elle-même, dans les circonstances de l'espèce, une violation des droits reconnus à l'auteur au paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن فرض عقوبة الإعدام بحد ذاته في هذه الظروف ينتهك حق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
le Comité a conclu que la peine de mort avait été prononcée après un procès qui ne satisfaisait pas aux conditions énoncées dans l'article 14 du Pacte. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن حكم الإعدام قد صدر على السيد تيلور بعد محاكمة لم تف بالمتطلبات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد. |
le Comité a conclu que la façon dont les élections avaient été organisées avait été conforme aux articles 25 et 26 du Pacte. | UN | وخلصت اللجنة في هذه القضية إلى أن الانتخابات قد نُظمت بطريقة تتفق مع المادتين 25 و26 من العهد. |
le Comité a conclu que l'État partie avait privé la plaignante de l'exercice du droit de jouir de sa propre culture, avec les autres membres de son groupe. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت حق صاحبة الشكوى في التمتع بثقافتها مع أعضاء جماعتها الآخرين. |
le Comité a conclu à une violation de divers articles, sans toutefois se référer spécifiquement à l'article 6. | UN | وخلصت اللجنة إلى انتهاك مواد مختلفة بيد أنها لم تشر إلى المادة 6 تحديداً. |
le Comité est parvenu à cette conclusion compte tenu du fait que l’auteur avait été détenu en Iraq et vu la possibilité qu’il serait tenu responsable de la désertion de son fils. | UN | وخلصت اللجنة إلى هذا الاستنتاج ﻷن صاحب الطلب قد سبق أن احتُجز في العراق فضلا عن إمكانية تحميله مسؤولية فرار ابنه من الخدمة العسكرية. |
le Comité est parvenu à la conclusion qu'elles étaient arbitraires et, en conséquence, contraires au paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte, pour plusieurs raisons dont chacune, prise séparément, constituerait une violation. | UN | وخلصت اللجنة إلى أنها كانت تعسفية وبالتالي تنتهك الفقرة 1 من المادة 9 من العهد، لعدة أسباب يشكل كل منها بحد ذاته انتهاكاً. |
le Comité a estimé que les allégations de l'auteur à ce sujet avaient été suffisamment étayées aux fins de la recevabilité. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ بهذا الشأن قد استوفت شروط تقديم الأدلة وفقاً لما تقتضيه المقبولية. |
le Comité a estimé que l'État partie était tenu de diligenter une enquête et de faire cesser l'impunité. | UN | وخلصت اللجنة إلى أنه يتعين على الدولة الطرف إجراء تحقيق وضمان عدم الإفلات من العقاب. |
Dans 764 des 916 constatations adoptées depuis 1979, le Comité a établi qu'il y avait eu violation. | UN | وخلصت اللجنة في 764 رأياً من أصل 916 رأياً اعتُمدت منذ عام 1979، إلى حدوث انتهاكات للعهد. |
la Commission a conclu que ces méthodes donnaient satisfaction et continue à les appliquer. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الإجراءات مرضية وهي تواصل تنفيذها حاليا. |
le Comité a considéré que les requérants avaient fourni des documents indiquant qu'ils courraient un risque imminent de torture s'ils étaient renvoyés en République islamique d'Iran. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن أصحاب الشكوى قد قدموا الوثائق التي تبين أنهم يواجهون خطراً داهماً بالتعرض للتعذيب إن هم أعيدوا إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
Le Comité a déclaré 2 communications recevables et 9 irrecevables; il a constaté des violations du Pacte dans 12 affaires; a conclu à l'absence de violation dans 2 affaires et a décidé de cesser l'examen de 9 communications. | UN | وأعلنت اللجنة قبول بلاغين وعدم قبول تسعة بلاغات؛ وخلصت اللجنة إلى وجود انتهاكات في 12 قضية وعدم وجود انتهاكات في قضيتين وقررت وقف النظر في تسعة بلاغات. |
En conséquence, le Comité a constaté que les faits dont il était saisi ne faisaient pas apparaître une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | وخلصت اللجنة من ذلك إلى أن الوقائع المعروضة عليها لا تدل على حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
la Commission a estimé que, étant donné la conjoncture financière, elle ne pouvait souscrire à une augmentation de 25 %. | UN | وخلصت اللجنة إلى أنه ليس بوسعها في الحالة المالية الراهنة أن تؤيد زيادة بنسبة 25 في المائة. |
il a donc conclu qu'il y avait eu violation des droits que l'auteur tenait du paragraphe 2 de l'article 19. | UN | وخلصت اللجنة بالتالي إلى أن صاحب البلاغ قد تعرض لانتهاك الدولة الطرف لحقه المكفول بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |
il a conclu qu'il n'y avait pas eu violation d'un accord collectif en vigueur et que le cas n'appelait pas d'examen plus approfondi. | UN | وخلصت اللجنة الى أنه لم يحدث أي انتهاك ﻷي اتفاق سار بشأن المفاوضة الجماعية وأن القضية لا تستدعي المزيد من البحث. |
La sous-commission a également conclu qu'il faudrait un peu plus de temps pour examiner toutes les données et établir des recommandations en vue de leur transmission à la Commission. | UN | وخلصت اللجنة الفرعية أيضا إلى أنه سيلزم مزيد من الوقت لفحص جميع البيانات وإعداد التوصيات لإحالتها إلى اللجنة. |
le Comité avait conclu que cela pouvait amoindrir l'efficacité de la protection des droits énoncés au paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن ذلك يقلل من فعالية حماية الحقوق المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية. |
le Comité a abouti à une conclusion analogue dans l'affaire No 597/1994 (Grant c. | UN | وخلصت اللجنة في القضية رقم ٥٩٧/١٩٩٤ )غرانت ضد جامايكا( إلى نتيجة مماثلة. |