"وخلص الفريق إلى" - Traduction Arabe en Français

    • le Comité a conclu
        
    • le Groupe a conclu
        
    • il a conclu
        
    • le Comité constate
        
    • elle a conclu
        
    • le Groupe conclut
        
    • 'équipe a conclu
        
    • le Groupe a estimé
        
    • il a décidé
        
    • le Comité a décidé
        
    • le Comité parvient à
        
    • le Groupe en conclut
        
    • le Comité a constaté
        
    • le Groupe en a conclu
        
    • le Groupe d'experts a conclu
        
    le Comité a conclu que la décision de créer une fiducie en Allemagne était une décision commerciale autonome qui ne résultait pas directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وخلص الفريق إلى أن قرار إبرام اتفاق الوصاية في ألمانيا قرار تجاري مستقل لم ينتج مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    le Comité a conclu que la requérante n'avait pas présenté suffisamment d'éléments de preuve pour établir la réalité et les circonstances de la perte dont elle voulait être indemnisée. UN وخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تدعم وقائع وظروف الخسارة المطالب بها.
    le Groupe a conclu que la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international nécessiterait d'importantes ressources financières. UN وخلص الفريق إلى أن تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية ستلزمه موارد مالية ضخمة.
    le Groupe a conclu que les publications rendaient compte de manière inégale de l'intégralité des débats sur les sujets économiques et sociaux. UN وخلص الفريق إلى وجود تفاوت في درجة سبر المنشورات لكامل نطاق المناقشات المتعلقة بالمواضيع الاقتصادية والاجتماعية.
    il a conclu que les migrations étaient une réponse rationnelle des individus et des familles à la constatation que les possibilités offertes ne sont pas les mêmes partout. UN وخلص الفريق إلى أن الهجرة هي رد فعل رشيد من جانب اﻷفراد واﻷسر للاختلافات المكانية للفرص.
    le Comité constate que celleci tient principalement à la chute spectaculaire de la production due à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq et à la diminution concomitante du chiffre d'affaires, qui n'a pas suffi à absorber la totalité des frais fixes. UN وخلص الفريق إلى أن سبب الخسارة الرئيسي كان الهبوط الحاد في الإنتاج نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت وما استتبعه ذلك من انخفاض في إيرادات المبيعات التي لم تكن كافية لاستيعاب جميع التكاليف الثابتة.
    elle a conclu que le matériel de télésurveillance pouvait constituer dans ces emplacements un moyen efficace de compléter les inspections sur place. UN وخلص الفريق إلى أن معدات الرصد عن بعد يمكن أن تشكل في تلك المواقع وسيلة فعالة للقيام بعمليات تفتيش موقعي تكميلية.
    le Groupe conclut que du fait des violations de l’embargo, le Gouvernement ivoirien dispose d’un important moyen militaire qui, autrement, serait resté inutilisable. UN وخلص الفريق إلى أن انتهاكات الحظر أكسبت حكومة كوت ديفوار عتادا عسكريا ضخما كان سيبقى، لولا ذلك، غير صالح للخدمة.
    le Comité a conclu que ce prix reflétait raisonnablement le cours moyen que la NIOC aurait obtenu pour ses exportations de brut si l'invasion n'avait pas eu lieu. UN وخلص الفريق إلى أن هذا السعر يعكس بشكل معقول متوسط السعر الذي كان يمكن للشركة أن تحققه بالنسبة لصادراتها من النفط الخام في سيناريو عدم حدوث الغزو.
    le Comité a conclu qu'il existait un < < risque de surestimation > > du montant réclamé du fait de cette insuffisance de preuves. UN وخلص الفريق إلى أن هذا القصور قد أسفر عن " احتمال مبالغة " المطالبة.
    le Comité a conclu que les éléments de preuve apportés par la requérante n'étaient pas suffisants pour établir qu'elle avait subi des pertes liées à ces dépôts en dinars iraquiens et il n'a recommandé aucune indemnisation. UN وخلص الفريق إلى أن الأدلة التي قدمها المطالب لا تكفي لإثبات أنه قد تكبد خسارة ذات صلة بالودائع المقومة بالدينار العراقي وأوصى بعدم منح أي تعويض لهذه المطالبة.
    le Groupe a conclu que l'obligation de rapatriement des membres d'équipage/gens de mer incombait à l'armateur. UN وخلص الفريق إلى أن الالتزام بإعادة أفراد الطواقم والبحارة إلى أوطانهم يقع على عاتق مالكي السفن.
    le Groupe a conclu que le Registre avait considérablement progressé depuis sa création et qu'il entrait dans une phase de participation accrue. UN 16 وخلص الفريق إلى أن السجل أحرز تقدما كبيرا منذ إنشائه، وأنه دخل فترة تتسم بازدياد الاشتراك فيه.
    le Groupe a conclu qu'il était fort probable que des sources de financement séparées soient requises, aussi bien internes qu'externes. UN وخلص الفريق إلى أن هناك احتمالا كبيرا في أن هذه الجماعات تحتاج إلى قنوات تمويل مستقلة، داخلية وخارجية.
    il a conclu que ces informations n'existaient pas souvent sous une forme pédagogiquement utile et étaient surtout disponibles en anglais. UN وخلص الفريق إلى نتيجة مؤداها أن المعلومات غير متاحة بسهولة بالشكل التربوي وأن معظمها باللغة الانكليزية.
    il a conclu que d'autres informations étaient nécessaires avant qu'une évaluation appropriée puisse être faite. UN وخلص الفريق إلى أنه يلزم الحصول على المزيد من المعلومات قبل إجراء تقييم صحيح.
    le Comité constate que les articles volés faisaient manifestement partie du contenu du domicile de M. Ahmed Al Saleh et n'étaient pas la propriété du requérant. UN وخلص الفريق إلى أن البنود المسروقة قد بينت بوضوح أنها جزء من المحتويات المنزلية الخاصة بالسيد أحمد الصالح ولم تكن ممتلكات للجهة المطالبة.
    elle a conclu que le risque relatif aux normes IPSAS était moyen pour Nairobi. UN وخلص الفريق إلى أن مركز عمل نيروبي يواجه درجة متوسطة من المخاطرة فيما يتصل بالمعايير.
    422. le Groupe conclut que les sociétés concernées importent les véhicules pour les FDS-CI. UN 422 - وخلص الفريق إلى أن الشركات المعنية تستورد المركبات لصالح قوات الدفاع والأمن الإيفوارية.
    L'équipe a conclu qu'il fallait mettre l'accent sur le partage des connaissances et de l'information et sur la facilitation de l'accès à ces connaissances. UN وخلص الفريق إلى أن التأكيد ينبغي أن ينصب على مشاطرة المعارف والمعلومات وعلى مهمة تيسير الوصول إليها.
    le Groupe a estimé qu'il convenait de continuer à examiner la question de la création d'une nouvelle catégorie du Registre consacrée aux armes légères et de petit calibre. UN وخلص الفريق إلى أن مسألة إدراج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة كفئة جديدة بالسجل تستحق استعراضا مستمرا.
    il a décidé de ne pas soumettre d'évaluation détaillée de l'application des différentes recommandations dans son rapport intérimaire. UN وخلص الفريق إلى أن الوقت لا يزال مبكراً لتقديم تقييم مفصل للأوضاع الراهنة فيما يتعلق بالتنفيذ في ذلك التقرير المؤقت.
    70. le Comité a décidé que les dépenses temporaires et extraordinaires liées à l'évacuation sont susceptibles d'indemnisation. UN 70- وخلص الفريق إلى أن التكاليف المؤقتة وغير العادية للإجلاء قابلة للتعويض.
    le Comité parvient à cette conclusion pour les mêmes raisons que celles indiquées plus haut, aux paragraphes 100 à 102. UN وخلص الفريق إلى هذا الاستنتاج لذات اﻷسباب التي عُرضت بالتفصيل في الفقرات ٠٠١-٢٠١، أعلاه.
    le Groupe en conclut que, contrairement aux années précédentes, la livraison d'armes et de matériel connexe aux Forces nouvelles semble avoir eu lieu de manière relativement non dissimulée ces deux ou trois derniers mois. UN 130 - وخلص الفريق إلى أنه، على عكس السنوات السابقة، يبدو توريد الأسلحة وما يتصل بها من أعتدة إلى القوات الجديدة علنيا نسبيا خلال الشهرين الماضيين أو الأشهر الثلاثة الماضية.
    le Comité a constaté que des enfants en âge de marcher qui étaient entravés dans leurs mouvements et devaient rester enfermés étaient à même de ressentir une telle crainte. UN وخلص الفريق إلى أن الأطفال الذين تعلموا المشي وتعرضوا للاحتجاز والحبس يمكن أن ينتابهم هذا الخوف.
    le Groupe en a conclu que le Département devait activement appuyer et promouvoir le Registre des armes classiques des Nations Unies en tant que mission première. UN وخلص الفريق إلى أنه ينبغي للإدارة أن تدعم بصورة نشطة سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية وأن تروج له باعتبار ذلك مهمة أساسية.
    le Groupe d'experts a conclu que les montres de luxe vendues, le cas échéant, en République populaire démocratique de Corée, provenaient plus probablement d'autres sources. UN وخلص الفريق إلى أن مصدر أي ساعات فاخرة تم بيعها في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كان على الأرجح من مكان آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus