En octobre 1993, le Code de la famille a été approuvé et est entré en vigueur en octobre 1994. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 1993، اعتمد قانون الأحوال الشخصية ودخل حيز النفاذ في تشرين الأول/أكتوبر 1994. |
Un accord relatif au bureau de la MANUI en Jordanie a été signé et est entré en vigueur durant la période précédente. | UN | ووقّع اتفاق يتعلق بمكتب البعثة في الأردن ودخل حيز النفاذ في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Adopté en 1999 et entré en vigueur le 13 août 2010, le Protocole est le seul accord régional de ce genre pour la prévention, la réduction et la maîtrise de la pollution marine due à des activités terrestres. | UN | وقد كان هذا البروتوكول قد اعتـُمد عام 1999 ودخل حيز النفاذ في 13 آب/أغسطس 2010، وهو الاتفاق الإقليمي الوحيد من نوعه لمنع التلوث البحري من مصادر برية وخفضه والسيطرة عليه. |
- Protocole additionnel à l'Accord signé et entré en vigueur le 30 septembre 1999; | UN | - البروتوكول الإضافي للاتفاق، وقد تم التوقيع عليه ودخل حيز النفاذ في 30 أيلول/سبتمبر 1999؛ |
Cette décision, accompagnée de toutes les listes pertinentes, a été publiée dans le Journal officiel et est entrée en vigueur le jour même. | UN | ونشر القرار في الجريدة الرسمية مشفوعا بجميع القوائم ودخل حيز النفاذ يوم صدوره. |
L'intégration économique a été renforcée et consolidée, comme le montre la promulgation de la Charte de l'Association des nations de l'Asie du SudEst (ASEAN), signée en novembre 2007 et entrée en vigueur en décembre 2008. | UN | وجرى أيضا تعزيز التكامل الاقتصادي في القارة وتوطيده كما يتضح من صدور ميثاق رابطة أمم جنوب شرق آسيا الذي وُقع في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 ودخل حيز النفاذ في كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Je puis maintenant vous informer que ce moratoire a été approuvé et qu'il est entré en vigueur le 1er juillet 1995. | UN | وأستطيع اﻵن أن أحيطكم علماً بأن هذا التوقف الاختياري قد تم إقراره بالفعل ودخل حيز النفاذ في أول تموز/يوليه ٥٩٩١. |
Cet accord a été ratifié en 2003 par les deux pays et est entré en vigueur. | UN | وقد صادق البلدان على ذلك الاتفاق في عام 2003 ودخل حيز النفاذ في كلا البلدين. |
Le décret a été promulgué le 7 février 2012 et est entré en vigueur immédiatement. | UN | ونشر المرسوم 677-7/2012 في 7 شباط/فبراير 2012 ودخل حيز النفاذ على الفور. |
Le nouveau Code de procédure pénale a été publié le 5 mai et est entré en vigueur le 5 juin. | UN | ٣٥ - وفي 5 أيار/مايو، نُشر قانون الإجراءات الجنائية الجديد ودخل حيز النفاذ في 5 حزيران/يونيه. |
L'Accord a été adopté le 28 juillet 1994 par l'Assemblée générale des Nations Unies dans sa résolution 48/263 et est entré en vigueur le 28 juillet 1996. | UN | 3 - واعتمدت الجمعية العامة الاتفاق في 28 تموز/يوليه 1994 بموجب قرارها 48/263، ودخل حيز التنفيذ في 28 تموز/يوليه 1996. |
3. L'Accord a été adopté le 28 juillet 1994 par l'Assemblée générale dans sa résolution 48/263 et est entré en vigueur le 28 juillet 1996. | UN | ٣ - واعتمدت الجمعية العامة الاتفاق في ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٤ بموجب قرارها ٤٨/٢٦٣، ودخل حيز التنفيذ في ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٦. |
Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels (ratifié et entré en vigueur en 1979); | UN | العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (أبرم ودخل حيز النفاذ في 1979)؛ |
Pacte international relatif aux droits civils et politiques (ratifié et entré en vigueur en 1979); | UN | العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسة (أبرم ودخل حيز النفاذ في 1979)؛ |
Nous tenons à dire que cette question est une priorité pour les États non dotés d'armes nucléaires. L'Ambassadeur Danon nous a rappelé, dans son discours d'adieu, que le dernier instrument adopté et entré en vigueur dans le domaine du désarmement nucléaire multilatéral était le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, en 1968. | UN | نريد أن نقول من هذا بأن هذه المسألة تشكّل مسألة ذات أولوية بالنسبة للدول غير الحائزة للسلاح النووي وقد ذكّرنا سعادة السفير دانون في خطابه التوديعي أن آخر صك تمت المصادقة عليه ودخل حيز التنفيذ في مجال نزع السلاح المتعدد الأطراف هو معاهدة حظر الانتشار النووي سنة 1968. |
Cet instrument, signé en 1995 et entré en vigueur en mai 1996, énonce des engagements communs pris dans le domaine du développement social. | UN | وأدى هذا الصك، الذي أبرم في عام ٩٩٥١ ودخل حيز النفاذ منذ أيار/ مايو ١٩٩٦، إلى تحديد التزامات مشتركة في مجال التنمية الاجتماعية. |
La nouvelle loi relative à la famille a été adoptée le 11 décembre 1998 et est entrée en vigueur le 1er juillet 1999. | UN | صدر قانون الأسرة الجديد في 11 كانون الأول/ديسمبر عام 1998 ودخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه عام 1999. |
À cet effet, une loi a été adoptée le 20 février 1998 et est entrée en vigueur le 1er janvier 1999. | UN | ومن أجل ذلك، اعتمد قانون في 20 شباط/فبراير 1998 ودخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 1999. |
La Loi fondamentale a été proclamée le 23 mai 1949 et est entrée en vigueur le même jour, à minuit. | UN | وصدر القانون الأساسي في 23 أيار/مايو 1949 ودخل حيز النفاذ في اليوم نفسه في منتصف الليل. |
22. La nouvelle Constitution de la République d'Azerbaïdjan, adoptée par voie de référendum le 12 novembre 1995 et entrée en vigueur le 5 décembre 1995, a été élaborée en se conformant aux principes et normes fondamentaux du droit international. | UN | 22- أُقر الدستور الجديد لجمهورية أذربيجان باستفتاءٍ أجري في 12 تشرين الثاني/ نوفمبر 1995 ودخل حيز النفاذ في 5 كانون الأول/ديسمبر 1995. وقد صيغ الدستور بما يتفق مع المبادئ والمعايير الأساسية للقانون الدولي. |
Les Pays-Bas ont également ratifié le Protocole facultatif à la Convention le 22 mai 2002 (il est entré en vigueur le 22 août 2002). | UN | كما أن هولندا صدقت على البروتوكول الاختياري للاتفاقية في 22 أيار/مايو 2002 (ودخل حيز النفاذ في 22 آب/أغسطس 2002). |
Malte a ensuite, le 13 septembre 1990, ratifié le Pacte qui est entré en vigueur le 13 décembre 1990. | UN | وجرى التصديق عليه بعد ذلك في 13 أيلول/سبتمبر 1990، ودخل حيز التنفيذ في 13 كانون الأول 1990. |
L'appendice II contient le paragraphe 10 de l'article 2 du Protocole, tel qu'il serait modifié, et le nouveau paragraphe 10bis de l'article 2 qui serait ajouté au Protocole, dans l'éventualité où la proposition serait adoptée et entrerait en vigueur. | UN | ويعرض التذييل الثاني لهذه المذكرة المـادة 2 (10) من البروتوكول، كما ستعدل والمادة الجديـدة 2 (10 مكرر) التي ستدرج في البروتوكول إذا ما تم اعتماد المقترح ودخل حيز النفاذ. |
En vertu des paragraphes 3 et 4 de l'article 12.11 du Code de procédure et d'application des sanctions administratives, une plainte (contestation) concernant une décision rendue dans le cadre d'une procédure administrative et devenue exécutoire peut être examinée dans un délai de six mois, alors qu'une plainte déposée après ce délai ne peut pas être examinée. | UN | وبموجب الفقرتين 3 و4 من المادة 12-11 في قانون الإجراءات التنفيذي للمخالفات الإدارية، يجوز خلال فترة ستة أشهر مراجعة شكوى (احتجاج) بشأن قرار صدر ضمن نطاق إجراءات إدارية ودخل حيز النفاذ، ولا يمكن مراجعة شكوى مقدّمة بعد انقضاء تلك المهلة. |
31. Le Gouvernement a également informé le Groupe de travail que le Code sur le système judiciaire et le statut des juges avait été adopté le 29 juin 2006 et était entré en vigueur le 13 janvier 2007. | UN | 31- وأعلمت الحكومة الفريق العامل أيضاً بأن القانون المتعلق بالنظام القضائي ومركز القضاة قد اعتُمد في 29 حزيران/يونيه 2006 ودخل حيز النفاذ في 13 كانون الثاني/يناير 2007. |
143. Les dispositions du Code pénal relatives aux infractions sexuelles ont été modifiées par une loi qui est entrée en vigueur en janvier 1999. | UN | 143- وقد عُدّلت أحكام القانون الجنائي الخاصة بالجرائم الجنسية بقانون أقره البرلمان ودخل حيز التنفيذ في كانون الثاني/يناير 1999. |
La Roumanie a ratifié le Protocole V près d'un an plus tôt et celui-ci est entré en vigueur à son égard le 29 juillet 2008. | UN | وقد صدقت رومانيا على البروتوكول الخامس بعد سنة من ذلك تقريباً ودخل حيز النفاذ بالنسبة لها في 29 تموز/يوليه 2008. |
Elle a pris note de l'adoption de la loi sur la lutte contre la discrimination, qui était entrée en vigueur le 1er septembre 2009. | UN | وأشارت لجنة المؤتمر إلى أن قانوناً لمكافحة التمييز قد أُقرّ ودخل حيز النفاذ في 1 أيلول/سبتمبر 2009. |