la Directrice exécutive a déclaré que le FNUAP avait enregistré une forte croissance des ressources supplémentaires. | UN | 75 - وذكرت المديرة التنفيذية أن الصندوق يشهد نموا قويا في الموارد التكميلية. |
la Directrice exécutive a déclaré que le FNUAP avait enregistré une forte croissance des ressources supplémentaires. | UN | 75 - وذكرت المديرة التنفيذية أن الصندوق يشهد نموا قويا في الموارد التكميلية. |
la Directrice exécutive du FNUAP a déclaré que son organisation avait aidé les commissions régionales à réunir des données et que la coopération donnait déjà de bons résultats dans ce domaine. | UN | وذكرت المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان أن الصندوق دعم اللجان الإقليمية في مجال جمع المعلومات، وأن ثمة قدرا كبيرا من التعاون في هذا المجال. |
la Directrice générale a déclaré que les directeurs régionaux seraient à la disposition des délégations pour des consultations informelles et pourraient donner des informations sur les consultations tenues au niveau des pays. | UN | وذكرت المديرة التنفيذية أن المديرين اﻹقليميين سيكونون متاحين للمشاورات غير الرسمية مع الوفود وسيكون في وسعهم تقديم المعلومات عن المشاورات التي أجريت على المستوى القطري. |
la Directrice générale a dit que le Groupe des Nations Unies pour le développement avait entamé une étude de faisabilité sur la mise en place de bureaux communs. | UN | وذكرت المديرة التنفيذية أن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية شرعت في إجراء دراسة جدوى بشأن المكاتب المشتركة. |
la Directrice générale a précisé que l'UNICEF était disposé à laisser le soin à d'autres organismes de résoudre certaines des difficultés liées aux nouvelles technologies de l'information. | UN | وذكرت المديرة التنفيذية أن اليونيسيف مستعدة ﻷن تترك لجهات أخرى مسألة إزالة الصعوبات المتصلة بتكنولوجيات المعلومات الجديدة. |
la Directrice générale a indiqué que des problèmes réels de sécurité et d'accès se posaient à l'époque et qu'ils continuaient de susciter des inquiétudes. | UN | وذكرت المديرة التنفيذية أن الأمن وسبل الوصول كانت هي المشاكل الحقيقية أثناء تلك السنوات وأنها لا تزال مدعاة للقلق. |
la Directrice exécutive du FNUAP a déclaré que son organisation avait aidé les commissions régionales à réunir des données et que la coopération donnait déjà de bons résultats dans ce domaine. | UN | وذكرت المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان أن الصندوق دعم اللجان الإقليمية في مجال جمع المعلومات، وأن ثمة قدرا كبيرا من التعاون في هذا المجال. |
la Directrice exécutive a indiqué que c'était avec hésitation et difficulté que le FNUAP proposait le déclassement de certains de ses fonctionnaires de rang supérieur au siège. | UN | وذكرت المديرة التنفيذية أن اقتراح صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تنزيل رُتب بعض كبار موظفيه في المقر اقتراح تم مع بعض التردد والصعوبة. |
235. la Directrice exécutive a dit que le programme s'attachait à renforcer les articulations entre les activités nationales, régionales et interrégionales, citant à cet égard deux exemples tirés de son expérience de Directrice de la Division des États arabes et de l'Europe. | UN | 235 - وذكرت المديرة التنفيذية أن البرنامج يعمل على تعزيز الروابط بين الأنشطة الوطنية والإقليمية والمشتركة بين المناطق. |
317. la Directrice exécutive de l'UNICEF a indiqué qu'un certain nombre de pays - comme le Cambodge, la Colombie et le Mozambique - étaient en train d'adopter ce type d'approche. | UN | 317 - وذكرت المديرة التنفيذية لليونيسيف أن عددا من البلدان ومنها كمبوديا وموزامبيق اعتمدت نهجا يقوم على أساس الحقوق. |
la Directrice exécutive du FNUAP a fait savoir que son organisation avait apporté son concours aux commissions régionales pour la collecte des données, ajoutant que la coopération était déjà très forte dans ce domaine. | UN | وذكرت المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان أن منظمتها ساندت اللجان الإقليمية في جمع البيانات، وأضافت أن هناك بالفعل قدرا كبيرا من التعاون في هذا المجال. |
la Directrice exécutive du FNUAP a répondu qu'une fois achevé, un bon bilan commun de pays permettait d'associer les ministères des finances concernés aux travaux du système des Nations Unies. | UN | وذكرت المديرة التنفيذية لصندوق السكان أنه متى أنجز تقييم قطري مشترك، فإنه يتيح فرصة ﻹشراك وزارات المالية في أعمال منظومة اﻷمم المتحدة. |
la Directrice exécutive du FNUAP a répondu qu’une fois achevé, un bon bilan commun de pays permettait d’associer les ministères des finances concernés aux travaux du système des Nations Unies. | UN | وذكرت المديرة التنفيذية لصندوق السكان أنه متى أنجز تقييم قطري مشترك، فإنه يتيح فرصة ﻹشراك وزارات المالية في أعمال منظومة اﻷمم المتحدة. |
la Directrice exécutive du FNUAP a répondu qu'une fois achevé, un bon bilan commun de pays permettait d'associer les ministères des finances concernés aux travaux du système des Nations Unies. | UN | وذكرت المديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أنه متى أنجز تقييم قطري مشترك جيد، فإنه يتيح فرصة ﻹشراك وزارات المالية في أعمال منظومة اﻷمم المتحدة. |
189. la Directrice générale a déclaré que les travaux, tels qu'ils étaient organisés, permettraient de tenir des débats animés et dynamiques. | UN | ٩٨١ - وذكرت المديرة التنفيذية أن هذا الترتيب سيتيح الفرصة لمناقشة عفوية متسمة بالحيوية. |
la Directrice générale a déclaré que toutes ces recommandations seraient prises en compte par le Conseil d'administration et que des examens internes viseraient à les valoriser. | UN | وذكرت المديرة التنفيذية أن جميع التوصيات سيتم إطلاع المجلس التنفيذي عليها وأن الغرض من الاستعراضات الداخلية للتوصيات هو ضمان أن تكون اﻷموال المنفقة قد أنفقت إنفاقا رشيدا. |
97. la Directrice générale a déclaré que la diminution des ressources générales ne concernait pas seulement l'Iraq. | UN | ٩٧ - وذكرت المديرة التنفيذية أن تخفيض الموارد العامة لا ينطبق على العراق وحده. |
la Directrice générale a dit que le Groupe des Nations Unies pour le développement avait entamé une étude de faisabilité sur la mise en place de bureaux communs. | UN | وذكرت المديرة التنفيذية أن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية شرعت في إجراء دراسة جدوى بشأن المكاتب المشتركة. |
la Directrice générale a précisé que les bureaux de pays et les bureaux régionaux avaient intensifié leur collaboration en vue de renforcer l'analyse stratégique, la planification et le suivi au niveau des pays. | UN | وذكرت المديرة التنفيذية أن التعاون قد ازداد بين المكاتب القطرية واﻹقليمية لتعزيز عمليات التحليل الاستراتيجي والتخطيط والرصد على الصعيد القطري. |
la Directrice générale a indiqué que l'objectif primordial était d'améliorer l'élaboration et le suivi des programmes de pays et de veiller à ce qu'ils reflètent les priorités nationales et régionales tout en respectant les paramètres généraux des politiques mondiales. | UN | وذكرت المديرة التنفيذية أن الهدف النهائي يتمثل في تعزيز وتطوير رصد البرامج القطرية وكفالة تجسيدها لﻷولويات القطرية واﻹقليمية في إطار البارامترات الكلية للسياسات العالمية. |
la Directrice générale a fait observer qu'il importait de renforcer les capacités du personnel chargé des approvisionnements, de développer les systèmes de contrôle et de passer les marchés les plus compétitifs. | UN | وذكرت المديرة التنفيذية أن من المهم تعزيز ما للموظفين العاملين في مجال اﻹمداد من قدرات على وضع نظم للمراقبة والاستفادة من أكثر اﻷسواق قدرة على المنافسة. |
la Directrice générale a ajouté que l'UNICEF participerait à une consultation avec l'OMS sur le paludisme. | UN | وذكرت المديرة التنفيذية أن اليونيسيف ستشارك في مشاورة ستعقد مع منظمة الصحة العالمية بشأن الملاريا. |
la Directrice générale a rappelé aux délégations que le succès de la session extraordinaire était aussi fonction du versement des contributions des États Membres dans les délais voulus. | UN | وذكرت المديرة التنفيذية الوفود بأن نجاح الدورة الاستثنائية يتطلب أيضا وصول الدعم المالي من الدول الأعضاء في الوقت المناسب. |
la Directrice générale a expliqué que, comme les États Membres avaient adopté le document final, les objectifs qui y étaient fixés étaient les leurs. | UN | 219 - وذكرت المديرة التنفيذية أن الوثيقة الختامية قد وافقت عليها الدول الأعضاء وأن الأهداف هي بالتالي أهداف الدول الأعضاء. |
la Directrice générale a souligné l'importance que revêtait l'organisation des carrières pour tout le système des Nations Unies. La performance devait être l'élément fondamental de l'organisation des carrières et le personnel devrait acquérir une plus vaste expérience tant au siège que sur le terrain. | UN | وذكرت المديرة التنفيذية أن إدارة الوضع الوظيفي مجال مهم لمنظومة اﻷمم المتحدة ككل، وينبغي أن يكون اﻷداء هو أساس التطوير الوظيفي وأن يتوفر للموظفين مجال أكبر لاكتساب الخبرة بالمقر الرئيسي وفي الميدان. |