"وذكر الرئيس" - Traduction Arabe en Français

    • le Président a déclaré
        
    • le Président a indiqué
        
    • le Président a rappelé
        
    • il a indiqué
        
    • le Président rappelle
        
    • il a rappelé
        
    • le Président a dit
        
    • le Président a noté
        
    • le Président indique
        
    • le Président a fait savoir
        
    • le Président a précisé
        
    le Président a déclaré qu'il croyait comprendre, sur la base des consultations antérieures du Conseil, que le Conseil souhaitait prendre note du rapport du Secrétaire général. UN وذكر الرئيس أنه فهم، على أساس المشاورات السابقة التي أجراها المجلس، أن المجلس يود اﻹحاطة علما بتقرير اﻷمين العام.
    le Président a déclaré qu'il s'agissait là d'une première étape dans la mise en œuvre des obligations de son pays en vertu de la Convention d'Ottawa. UN وذكر الرئيس أن هذه خطوة أولى ولكنها رئيسية في تنفيذ الالتزامات التي يضطلع بها البلد بموجب اتفاقية أوتاوا.
    le Président a déclaré dans sa récapitulation que les pays ne pouvaient pas imposer des noms spécifiques à la communauté internationale et que la normalisation ne pouvait être encouragée qu'en présence d'un consensus. UN وذكر الرئيس في الخلاصة التي قدمها أن كل بلد على حدة لا يستطيع أن يفرض أسماء معينة على المجتمع الدولي، ولا يمكن تعزيز توحيد الأسماء إلا عن طريق توافق الآراء.
    le Président a indiqué qu'elles prendraient leurs fonctions après la quinzième session et a remercié le Bureau en exercice pour ses travaux. UN وذكر الرئيس أنهما سيتوليان منصبهما بعد الدورة الخامسة عشرة وشكر المكتب الحالي للهيئة الفرعية لما قام به من عمل.
    le Président a indiqué que ce document renfermait une liste de questions à examiner par le Comité spécial, sans préjudice de la position des États membres. UN وذكر الرئيس أنه يتضمن قائمة بالمسائل التي يتعين أن تنظر فيها اللجنة المخصصة دون إخلال بموقف الدول الأعضاء.
    le Président a rappelé que le Chili avait soumis une proposition sur ce point. UN وذكر الرئيس بأن شيلي كانت قد قدمت اقتراحا في هذا الشأن.
    le Président a déclaré que la Commission devait prendre une décision par consensus. UN وذكر الرئيس أنه ينبغي للجنة أن تتخذ قرارا بشأن هذه المسألة بتوافق اﻵراء.
    le Président a déclaré que les activités menées par la Commission pour mettre en lumière ce travail de dissimulation devaient se poursuivre dans le cadre de la vérification des états complets et définitifs. UN وذكر الرئيس أن أنشطة اللجنة لتوضيح مسألة محاولات اﻹخفاء يجب أن تستمر كجزء من عملية التحقق في الافصاحات.
    Résumant le débat, le Président a déclaré qu’une enquête approfondie aurait lieu et qu’il serait établi un rapport officiel. UN وذكر الرئيس في معرض إيجازه للمناقشة أنه سيتم إجراء تحقيق هام وشامل كما سيجري إعداد تقرير رسمي.
    le Président a déclaré à cet égard que la question avait été renvoyée aux consultations informelles pour examen. UN وذكر الرئيس في هذا الصدد أن المسألة أحيلت للمناقشة في إطار مشاورات غير رسمية.
    131. le Président a déclaré que le secrétariat modifierait la liste des documents demandés pour les futures sessions du Conseil. UN ١٣١ - وذكر الرئيس أن اﻷمانة ستعدل قائمة الوثائق المطلوبة لدورات المجلس المقبلة.
    le Président a déclaré que, conformément aux dispositions de l'article 60 du règlement intérieur provisoire du Conseil, il communiquerait immédiatement la décision du Conseil de sécurité recommandant l'admission de l'Erythrée à l'Organisation des Nations Unies au Secrétaire général, qui la transmettrait à l'Assemblée générale. UN وذكر الرئيس أنه سيبلغ اﻷمين العام على الفور بقرار مجلس اﻷمن الذي يوصي بقبول اريتريا عضوا في اﻷمم المتحدة ﻹحالته إلى الجمعية العامة وفقا ﻷحكام المادة ٦٠ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    le Président a déclaré que, conformément aux dispositions de l'article 60 du règlement intérieur provisoire du Conseil, il communiquerait immédiatement la décision du Conseil de sécurité recommandant l'admission de la République slovaque à l'Organisation des Nations Unies au Secrétaire général, qui la transmettrait à l'Assemblée générale. UN وذكر الرئيس أنه سيبلغ اﻷمين العام على الفور بقرار مجلس اﻷمن الذي يوصي بقبول إمارة موناكو عضوا في اﻷمم المتحدة ﻹحالته إلى الجمعية العامة وفقا ﻷحكام المادة ٦٠ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    le Président a déclaré que la Charte était un bouclier contre les agressions. UN ٦٧ - وذكر الرئيس أن الميثاق درع يقي من العدوان؛ فهو يوفر حدود اﻹجراءات العسكرية واﻷساس الذي تقوم عليه.
    le Président a indiqué que la Commission pensait pouvoir terminer son examen et commencer de rédiger ses recommandations à cette session. UN وذكر الرئيس أن اللجنة تتوقع أن تكون في موقف يسمح لها بالانتهاء من عمليات النظر والبدء في صياغة التوصيات في تلك الدورة.
    le Président a indiqué qu'il était clair que les États Membres souhaitaient toujours renforcer la protection des droits fondamentaux des personnes âgées. UN وذكر الرئيس أنه كان واضحاً استمرار الدول الأعضاء في إبداء اهتمامها بتعزيز حماية حقوق الإنسان لكبار السن.
    le Président a indiqué que le Directeur régional pour le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord répondrait dans le courant de la session aux questions soulevées. UN وذكر الرئيس أن القضايا التي أثيرت سيتناولها المدير الإقليمي للشرق الأوسط وشمال أفريقيا لاحقا في هذه الدورة.
    le Président a indiqué que le Conseil examinerait cette question à sa première session ordinaire de 1998. UN وذكر الرئيس أن المجلس سيواصل النظر في المسألة في دورته العادية اﻷولى لعام ٨٩٩١.
    il a indiqué qu'avant la réunion intersessions, la Sous-Commission avait reçu de la délégation australienne toutes les informations supplémentaires qu'elle avait demandées à la quinzième session de la Commission. UN وذكر الرئيس أن اللجنة الفرعيــة قد تلقت قبل بداية الاجتماع المعقود بين الدورتين جميع المعلومات الإضافية التي طلبتها مــن وفد أستراليا في الدورة الخامسة عشرة للجنة.
    le Président rappelle qu'à la 6551e séance, les délégations du Gabon et du Nigéria ont été choisies pour assumer les fonctions de scrutateur. UN وذكر الرئيس بأنه خلال الجلسة 6551، اختير كل من غابون ونيجيريا لتولي فرز الأصوات.
    il a rappelé que l'AG13 souhaitait éviter les chevauchements entre ses sessions et celles de l'AGBM. UN وذكر الرئيس بأن الفريق يود تجنب تداخل دوراته مع دورات الفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين.
    le Président a dit que trop souvent c'était en réaction aux événements que les mesures officielles de lutte contre la délinquance et en faveur des exclus et des personnes marginalisées avaient été prises. UN وذكر الرئيس أن التدابير الرسمية لمواجهة الإجرام وللتعامل مع المستبعدين والمهمّشين كانت في الغالب قائمة على ردّ الفعل.
    34. le Président a noté que les échanges de vues qui auraient lieu à cette occasion seraient consacrés au thème général de l'application de la Convention et du Protocole de Kyoto. UN 34- وذكر الرئيس أن الموضوع العام لمناقشات المائدة المستديرة هو تنفيذ الاتفاقية وبروتوكول كيوتو.
    le Président indique la décision du Conseil sera reflétée dans une note du Président du Conseil qui sera publiée sous la cote S/1998/843. UN وذكر الرئيس أن قرار المجلس سيرد في مذكرة لرئيس المجلس، تصدر في شكل وثيقة رمزها S/1998/843.
    le Président a fait savoir que le mandat du Comité l'obligeait à s'en tenir à l'examen des informations fournies par les pays notificateurs conformément à l'article 5. UN وذكر الرئيس بأن ولاية اللجنة تمنعها من بحث المعلومات التي قدمت من جانب الأطراف المُخطرة بموجب المادة 5.
    le Président a précisé que l'admissibilité des activités pour la première période d'engagement, conformément aux décisions 11/CP.7 et 17/CP.7, était limitée au boisement et au reboisement, et que la définition de ces activités admissibles indiquait ce qui était une activité admissible dans le secteur CACATF. UN وذكر الرئيس أن أهلية الأنشطة للادراج في فترة الالتزام الأولى وفقاً للمقررين 11/م أ-17 و17/م أ-7 مقصورة على أنشطة التحريج وإعادة التحريج وأن التعاريف المتعلقة بهذه الأنشطة المؤهلة تحدد ماهية النشاط المؤهل فيما يتعلق باستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus