Cette décision a été prise à la demande du nouveau propriétaire, qui avait acheté ce bien aux héritiers du grand-père de l'auteur en 1986. | UN | وقد اتخذ القرار بناء على طلب المالك الجديد الذي كان قد اشترى الملكية من ورثة جد صاحب البلاغ في عام ١٩٨٦. |
Cette décision a été prise à la demande du nouveau propriétaire, qui avait acheté ce bien aux héritiers du grand-père de l'auteur en 1986. | UN | وقد اتخذ القرار بناء على طلب المالك الجديد الذي كان قد اشترى العقار من ورثة جد مقدم البلاغ في عام ١٩٨٦. |
Enfin, nous avons décidé d'en faire davantage pour les enfants de notre ville, en particulier ceux qui pourraient être les héritiers de cette histoire. | UN | وأخيرا، قررنا أن علينا أن نفعل المزيد من أجل أبناء مدينتنا، لا سيما أولئك الذين ربما يكونون من ورثة هذا التاريخ. |
Dans ce dernier cas, la femme est considérée, avec les enfants et les parents du défunt, comme un héritier de rang prioritaire et elle a droit à une part égale de la succession. | UN | وبموجب الوراثة بالقانون، تعتبر الزوجة واﻷطفال ووالدا المتوفي ورثة مباشرين ولهم الحق في نصيب متساو. |
Conseil de plaignants, affaires de droits de l'homme contre la succession Marcos, tribunaux fédéraux des États-Unis | UN | محام مشارك للمدعين في دعوى حقوق الإنسان ضد ورثة ماركوس، المحاكم الاتحادية في الولايات المتحدة. |
Nous n'osons pas oublier aujourd'hui, que nous sommes les héritiers de cette première révolution. | Open Subtitles | إنّنا لن نجرؤ أنْ ننسى اليوم إنّنا ورثة تلك الثورة الأولى. |
Il peut persister comme un état d'esprit - chez ses victimes et leurs descendants et chez les héritiers de ceux qui l'ont pratiqué - longtemps après avoir officiellement disparu; | UN | فهي يمكن أن تستمر كحالة ذهنية لدى الضحايا وأولادهم ولدى ورثة ممارسيه على امتداد فترة طويلة من الزمن قبل أن تضمحل تماما. |
Dans la même nuit, des hommes armés se sont rendus au domicile de Betu Kajigi, également membre de l'ONG héritiers de la justice. | UN | وفي الليلة ذاتها، اقتحم رجال مسلحون منزل بيتو كاجيغي، وهو أيضا عضو في المنظمة غير الحكومية ورثة العدالة. |
Nous sommes fiers d'être, en Inde, les héritiers de monuments et de sites qui attestent les réalisations de nos ancêtres depuis l'aube de notre civilisation. | UN | إننا نشعر بالفخر في الهند لأن نكون ورثة نصب ومواقع تشهد على إنجازات آبائنا منذ فجر الحضارة. |
Lorsque l'annulation a été commencée par l'une des parties, elle peut être poursuivie par n'importe lequel de ses héritiers. | UN | والدعوى التي بدأها أحد الأطراف يجوز لأي وارث من ورثة هذا الطرف متابعتها. |
Les avoirs et biens de M. Mahrami auraient été confisqués du fait que ses héritiers présomptifs sont eux aussi bahaïs. | UN | ولما كان ورثة السيد محرمي من البهائيين أصلاً، فقد قيل إن أرصدته وممتلكاته قد صودرت. |
Un non—musulman ne peut hériter d'un musulman qui décède si parmi les héritiers de ce dernier il y a un musulman. | UN | لا يرث غير المسلم المسلم إذا كان بين ورثة المسلم المتوفى مسلم |
Ultérieurement, les héritiers du père ont déposé une réclamation à ce titre. | UN | وفي وقت لاحق، قام ورثة اﻷب بتقديم مطالبة للتعويض عن وفاة اﻹبن. |
Quant aux enfants nés hors mariage, ils sont considérés comme les héritiers de leur père si la paternité a été établie selon les modalités prévues par loi. | UN | واﻷطفال المولودون خارج إطار الزوجية يعتبرون ورثة ﻷبيهم إذا اعترف بأبوته لهم وفقا لﻹجراء الذي يُحدده القانون. |
Ce sont les héritiers de la victime qui sont investis du droit de décider si la peine de mort doit être appliquée. | UN | ويتوقف تنفيذ حكم الإعدام على ورثة المجني عليه الذين لهم الحق في المطالبة بتنفيذ الحكم. |
L'équipe spéciale a pour mission d'encourager les héritiers des victimes de meurtre à renoncer à l'exécution de la peine de mort et à opter pour la réconciliation en application du qisas. | UN | ويتمثل الهدف من فرقة العمل هذه في تشجيع ورثة ضحايا جرائم القتل على التنازل عن حق القصاص، والشروع في المصالحة. |
Il autorisait l'héritage d'un enfant illégitime, à condition qu'il ne reste aucun héritier légitime. | Open Subtitles | لقد سمح لهم بان يرثو, وذكر بانه لا يوجد ورثة غير شرعيين. |
Théoriquement, il devrait monter sur le trône s'il n'y a pas d'autre héritier mâle. | Open Subtitles | و لو أنه من الأسرة المالكة. إذن فهو التالي في تسلسل وراثة العرش لو أنه لا يوجد هناك ورثة من الذكور |
Le montant de l'immunisation de l'actif de la succession du bénéficiaire décédé sera relevé à 7 millions de francs. | UN | يصل مبلغ الامتياز الممنوح للنشطين من ورثة المنتفع إلى 7 ملايين فرنك. |
Assurance décès 98. Elle a pour objet de faire bénéficier d'une allocation décès les ayants droit d'un assuré. | UN | ٨٩- التأمين ضد الوفاة، والهدف منه جعل ورثة المؤمﱠن عليه يستفيدون من تعويض عن الوفاة. |