"ورجال" - Traduction Arabe en Français

    • et des hommes
        
    • et les
        
    • hommes d
        
    • hommes et
        
    • et hommes
        
    • et d'hommes
        
    • les hommes
        
    • et aux
        
    • et des agents
        
    • mecs
        
    • et de
        
    Le fait constitutif du délit était l’usage d’armes de guerre contre des enfants, des femmes et des hommes sans arme. UN ويكمن الفعل الذي يشكل جريمة في إطلاق النار من أسلحة حربية على أطفال ونساء ورجال عزل.
    Le Forum Amérique-monde islamique, organisé une fois par an depuis 2004, rassemblait de hauts dignitaires religieux et des hommes politiques pour faire tomber les barrières entre le monde musulman et les États-Unis. UN ومنتدى أمريكا والعالم الإسلامي، الذي ينظم سنوياً منذ عام 2004، يجمع بين نخبة من علماء الدين ورجال السياسة لتذليل العقبات بين العالم الإسلامي والولايات المتحدة الأمريكية.
    Les colons attaquaient et harcelaient fréquemment les agriculteurs, les marchands, les écoliers et les religieux palestiniens. UN وكثيرا ما هاجم المستوطنون المزارعين والتجار وتلاميذ المدارس ورجال الدين الفلسطينيين وتحرشوا بهم.
    Donc vous envoyez les Daleks et les Cybermen en Enfer? Open Subtitles إذاً، سترسل الداليك ورجال السايبر إلى الجحيم ؟
    Pourraient également y participer des législateurs, des hommes d'affaires, des bailleurs de fonds et des représentants des organismes et institutions spécialisées des Nations Unies; UN ويمكن أن يشترك أيضا المشرعون، ورجال اﻷعمال، والمانحون، وممثلو وكالات اﻷمم المتحدة أو هيئاتها؛
    Deux ateliers de formation ont été créés en présence d'hommes et de femmes sur la législation actuelle à l'encontre de la violence domestique et la traite des êtres humains. UN ونُظمت حلقتان تدريبيتان شاركت فيهما نساء ورجال وتناولت تشريعات مناهضة العنف العائلي والاتجار بالبشر، وأنتجت الإذاعات المشتركة في المشروع 40 برنامجاً إذاعياً مدة كل منها 30 دقيقة.
    Faible utilisation de l'indice municipal de parité et de son aptitude à mesurer spécifiquement l'égalité entre femmes et hommes autochtones UN :: سوء تطبيق مؤشر المساواة بين الجنسين على صعيد البلديات وتطويعه لقياس علاقة المساواة بين نساء ورجال الشعوب الأصلية.
    Tant de soldats et d'hommes de la Compagnie sont après vous, Open Subtitles لذا، الكثير من الجنود ورجال الشركة يقفون في طريقك
    En 1999, l'âge moyen au moment du mariage était de 20 à 24 ans pour les femmes et de 25 à 29 ans pour les hommes. UN وفي عام 1999، عقدت معظم الزيجات نساء تتراوح أعمارهن بين 20 و 24 عاما ورجال تتراوح أعمارهم بين 25 و 29 عاما.
    les États-Unis vendent des armes à l'Iran et aux Contras. Open Subtitles حول أسلحة البيع الأمريكية إلى إيران ورجال الكونترا.
    Selon de multiples sources proches des rebelles, à la suite de courtes visites de Sinduhije, Nyangoma, Sinduhije et Cimpaye se sont rendus en délégation à Kampala afin de rencontrer de hauts fonctionnaires et des hommes d’affaires importants. UN وأفادت مصادر متعددة قريبة من المتمردين أنه بعد زيارات أقصر قام بها سيندوهيجي، توجّه وفد يتألف من نيانغوما وسيندوهيجي وسيمبايي إلى كمبالا للاجتماع مع مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى ورجال أعمال.
    Il a participé à de nombreuses réunions avec des personnalités politiques, des officiers et des hommes d'affaires, à Kigali, au cours desquelles ont été conçus des plans d'exécution du génocide. UN وحضر اجتماعات عديدة مع السياسيين والضباط العسكريين ورجال اﻷعمال، عقدت في كيغالي، ووضعت فيها خطط تنفيذ اﻹبادة الجماعية.
    ● Les clients appartiennent à différentes classes sociales, et sont souvent des commerçants et des hommes d'affaires. UN ● أما العملاء فهم من مختلف الطبقات الاجتماعية ومنهم كثيرون من التجار ورجال اﻷعمال.
    Des mariages sont souvent contractés avec des jeunes femmes de 16 ou 17 ans et des hommes de 18 à 19 ans et le taux de mariage des mineurs est beaucoup plus élevé dans le cas des jeunes femmes. UN وغالبا ما يقع زواج دون السن بين نساء في سن ١٦ أو ١٧ سنة ورجال في سن ١٨ و ١٩ سنة، ويرتفع المعدل غالبا في حالة الفتيات.
    et les flics sont des nazes avec des armes ? Open Subtitles ورجال الشرطة مجرّد حمقى يحملون أسلحة، أليس كذلك؟
    L'armée et les compagnies de sécurité ont lancé une campagne d'accusations contre les membres de la coopérative, affirmant que c'étaient des guérilleros. UN وكان الاتهام الموجه دائما هو الروابط المزعومة بين أعضاء التعاونية ورجال حرب العصابات.
    Citons, parmi ces partenaires potentiels, la presse, les cinéastes indépendants, les artistes, les musiciens, les universités, les écoles, les fondations, les organismes religieux et les entreprises. UN ومن هؤلاء الشركاء المحتملين الصحافة، وصانعو اﻷفلام المستقلون، والفنانون، والموسيقيون، والجامعات، والمدارس، والمؤسسات، والهيئات الدينية، ورجال اﻷعمال، ومؤسسات وجماعات أخرى كثيرة.
    Le Liban a récemment accueilli le premier Forum arabe international pour les jeunes entrepreneurs et hommes d'affaires, en collaboration avec l'ONUDI. UN وقد استضاف بلده مؤخرا المنتدى العربي الدولي الأول لمنظمي المشاريع ورجال الأعمال الشباب، بالتعاون مع اليونيدو.
    Seuls des universitaires, des hommes d'affaires et des fonctionnaires de haut rang ayant obtenu une autorisation spéciale peuvent accéder à l'Internet. UN ولا يرتاد الشبكة الداخلية إلاّ الأكاديميون ورجال الأعمال والموظفون المدنيون الرفيعو المستوى بإذن خاص.
    Le Statut de Rome repose sur des valeurs communes d'importance fondamentale : la paix, la sécurité et le bien-être des enfants, des hommes et des femmes du monde entier. UN إن نظام روما الأساسي يستند إلى القيم المشتركة ذات الأهمية الأساسية: السلام والأمن ورفاه أطفال ونساء ورجال العالم.
    Assurer l'égalité d'accès des hommes et des femmes de la société civile aux services du MINAE. UN :: حصول نساء ورجال المجتمع المدني على خدمات الوزارة في إطار من الإنصاف.
    Les aides accordées cette année ont profité à 20 824 femmes et hommes autochtones dans huit entités fédérées. UN وخلال تلك السنة قدم البرنامج خدمات إلى 824 20 من نساء ورجال الشعوب الأصلية في 8 ولايات.
    Chaque jour qui passe signifie des morts précoces ou la détérioration physique ou mentale de femmes, d'enfants et d'hommes, conséquences directes de la sous-alimentation et de la malnutrition. UN وكل يوم يمر يعني الوفاة قبل الأوان، أو التدهور الجسدي والعقلي، لنساء وأطفال ورجال كنتيجة مباشرة للجوع وسوء التغذية.
    Bravant la peur et les hommes de la mafia qui contrôlent le trafic, elle parvint à s'enfuir. UN واستطاعت أن تهرب، مجابهةً الخوف ورجال العصابات الذين يتحكمون في هذه التجارة.
    Ces publications rendront la jurisprudence du Comité plus accessible au public en général, et aux spécialistes du droit en particulier. UN وتيسر هذه المنشورات اطلاع عامة الناس ورجال القانون بشكل خاص على آراء اللجنة وقراراتها السابقة.
    Un certain nombre de stages de formation sur la lutte contre la torture sont organisés à l'intention des employés du Conseil supérieur de la magistrature et des agents des organes de répression. UN تنظيم عدد من الدورات التدريبية لمنتسبي مجلس القضاء الأعلى ورجال إنفاذ القانون حول مناهضة التعذيب؛
    Des artistes à moustaches et des mecs avec des pinces à billets, comme des chasseurs de gros gibier essayant de la faire tomber. Open Subtitles فنانون بشوارب ورجال يمتلكون كثيراً من المال مثل صائدي الطرائد في محاولة القضاء عليها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus