malgré cette amélioration, l'accès aux soins de santé de base laisse toujours à désirer, en particulier dans les comtés isolés. | UN | ورغم هذا التحسن، لا تزال إمكانية الحصول على الرعاية الصحية الأساسية غير كافية، ولا سيما في المقاطعات النائية. |
malgré cette baisse, 15 des 30 organismes ayant communiqué des données ont accru leurs achats par rapport à l'année précédente. | UN | ورغم هذا الانخفاض، ارتفع حجم مشتريات 15 منظمة من بين الـ 30 منظمة مُبلِّغة التابعة للأمم المتحدة، مقارنة بالعام السابق. |
malgré ces progrès, l'écart entre sexes demeure important en général. | UN | ورغم هذا التقدم، لا تزال الفجوة بين الجنسين واسعة بشكل عام. |
Néanmoins, quelques observations s'imposent. | UN | ورغم هذا فإن من المناسب أن تعرض بضع ملاحظات ذات صلة. |
en dépit de cette attention particulière, la plupart d'entre eux est démunie et vulnérable et a besoin d'aide. | UN | ورغم هذا الاهتمام الخاص، فإن معظمهم معوزون وضعفاء وبحاجة إلى مساعدة. |
Toutefois, malgré ce constat, le médiateur estime que la discrimination est présente dans tous les domaines de la vie sociale | UN | ورغم هذا الوضع، استنتج أمين المظالم من التحليل أن التمييز موجود في كافة مجالات الحياة الاجتماعية. |
il n'y a jamais eu d'armes de destruction massive et, pourtant, en dépit de l'ONU, l'Iraq a été bombardé et occupé; et cette occupation se poursuit. | UN | لم تكن هناك أسلحة دمار شامل على الإطلاق. ورغم هذا ومع تخطي الأمم المتحدة، قصفت العراق بالقنابل واحتلت ولا تزال محتلة. |
en dépit de ces progrès, les ressources disponibles en vue du financement d'une intervention d'envergure mondiale restent manifestement insuffisantes. | UN | ورغم هذا التقدم، هناك دلالة واضحة على أنه ما زال هناك نقص كبير في التمويل الإجمالي للاستجابة العالمية. |
malgré cela, la population péruvienne augmente de quelque 500 000 habitants par an, en raison du potentiel de croissance que représentent les générations jeunes, dominantes dans la structure par âge de la population. | UN | ورغم هذا الانخفاض فان عدد سكان البلد لا زال يتزايد بما يقرب من ٠٠٠ ٠٠٥ نسمة في السنة نظرا للتركيبة العمرية للسكان التي تعطي ترجيحا لفئات الشباب. |
malgré cette situation généralement positive, il existe en réalité d'importantes disparités, en particulier entre les sexes, ainsi qu'entre la capitale et les régions. | UN | ورغم هذا الوضع الإيجابي عموماً، فإن الصورة العامة تحجب تفاوتات هامة، لا سيما بين الجنسين، وبين العاصمة والمناطق. |
malgré cette situation généralement positive, il existe en réalité d'importantes disparités, en particulier entre les sexes, ainsi qu'entre la capitale et les régions. | UN | ورغم هذا الوضع الإيجابي عموماً، فإن الصورة العامة تحجب تفاوتات هامة، لا سيما بين الجنسين، وبين العاصمة والمناطق. |
malgré cette forte prévalence de morbidité, 87,8 % de la population autochtone n'ont pas accès aux services médicaux. | UN | ورغم هذا الارتفاع في معدل الإصابة بالمرض، فإن 87.8 في المائة من السكان الأصليين لا يستطيعون الحصول على خدمات طبية. |
malgré ces ressources et ce financement, les frais de fonctionnement des refuges pour itinérants adultes continuent d'augmenter. | UN | 241- ورغم هذا المزيج من الموارد والتمويل، فإن نفقات تشغيل الملاجئ المخصصة للمشردين في المقاطعة |
malgré ces avancées importantes, de grands défis subsistent. | UN | ورغم هذا التقدم المهم، لا تزال هناك تحديات كبيرة. |
Il est Néanmoins urgent de systématiser l'expansion de la capacité d'absorption d'Haïti. | UN | ورغم هذا توجد حاجة ماسة إلى اعتماد نهج أكثر منهجية إزاء توسيع قدرة هايتي على الاستيعاب. |
Néanmoins, la conservation et la gestion des ressources biologiques semblent entrer dans la définition très large du champ d'application des articles qui figure au paragraphe 1 de l'article premier. | UN | ورغم هذا المقصد، فإن حفظ وإدارة الموارد الحية يقعان على ما يبدو ضمن النطاق التعريفي الواسع للفقرة ١ من المادة ١. |
en dépit de cette décision, la Cour suprême a ordonné à la cour d'appel de Patan d'établir que la loi no 2049 sur l'immigration pouvait être appliquée, même rétroactivement. | UN | ورغم هذا الحكم، أمرت المحكمة العليا محكمة الاستئناف في باتان بتطبيق قانون الهجرة 2049 تطبيقاً رجعياً. |
malgré ce revers, la cohésion affichée par les pays en développement au cours de cette réunion montre que la majorité d'entre eux sont partisans d'une réforme des modes de fonctionnement de l'OMC. | UN | ورغم هذا الانتكاس، فإن تماسك البلدان النامية في الاجتماع يدل على أن أغلبيتها تؤيد إصلاح أساليب عمل المنظمة. |
Et pourtant la nuit dernière, elle se ballade le long du chemin de fer après avoir reçu | Open Subtitles | ورغم هذا مشت ليلة الأمس على السكة الحديد بعد أن صُعقت بعشرة ألاف فولت في رأسها؟ |
Pourtant, en dépit de ces efforts, les terroristes continuent de commettre des atrocités. | UN | ورغم هذا العمل المنجز، ما زال الإرهاب يضرب بوحشية. |
malgré cela, le Tadjikistan avait présenté à l'Assemblée générale, en 2000, un calendrier de paiement dont il respectait les échéances et était même en avance sur ce calendrier. | UN | ورغم هذا فقد قدمت طاجيكستان جدول سداد إلى الجمعية العامة في عام 2000 وتفي بهذا الجدول، بل تتجاوزه. |
malgré cet appel, et au mépris des procédures en la matière, ils ont maintenu leur mot d'ordre. | UN | ورغم هذا النداء فقد أصروا على رأيهم ضاربين صفحا عن الإجراءات المتبعة في هذا الشأن. |
en dépit de ce constat, le Conseil ne doit pas battre en retraite. | UN | ورغم هذا اﻹدراك، يتعين على المجلس أن يتفادى التقهقر. |
il n'en demeure pas moins que les principales dépenses ont connu une évolution variable. | UN | ورغم هذا التغيير الذي سجل في ميزانية الوزارة، شهدت النفقات الرئيسية توجهاً مختلطاً. |
malgré tout, ces individus déploient d'innombrables efforts pour contribuer à l'amélioration de leurs conditions de vie et au développement de la société. | UN | ورغم هذا الاستبعاد، فإن الذين يعيشون في حالة فقر يبذلون جهودا لا تحصى للإسهام في تحسين حياتهم، وفي عملية التنمية. |
nonobstant cette restriction, des subventions imprévues provenant de donateurs et déposées au Fonds consolidé du Kosovo à des fins définies peuvent faire l'objet d'ouvertures de crédit et être dépensées à ces fins. | UN | ورغم هذا القيد يجوز تخصيص وإنفاق المنح غير المتوقعة المقدمة من المانحين والمودعة في الصندوق لأغراض معينة. |
en dépit de cela, il a reçu la mention < < satisfaisante > > pour l'ensemble de ses prestations. | UN | ورغم هذا الأداء، حصل المورّد في تقييم أدائه عموما على تقدير ' مقبول`. |
en dépit de cet objectif, le présent projet pourrait avoir deux conséquences non intentionnelles. | UN | ورغم هذا القصد يمكن أن تكون للصياغة الحالية نتيجتان غير مقصودتين. |