"ورغم هذه" - Traduction Arabe en Français

    • malgré ces
        
    • en dépit de ces
        
    • malgré cette
        
    • malgré les
        
    • en dépit de cette
        
    • nonobstant ces
        
    • malgré ce
        
    • en dépit des
        
    • malgré cela
        
    • malgré cet
        
    • malgré tous ces
        
    • malgré l
        
    • malgré tout
        
    • en dépit de ce
        
    • malgré toutes ces
        
    malgré ces difficultés, les organisations humanitaires n'envisagent pas de se retirer complètement du Libéria. UN ورغم هذه الصعوبات، فإن مجتمع المساعدة اﻹنسانية لم ينظر في فكرة الانسحاب الكامل.
    malgré ces efforts, l'Afrique reste aux prises avec de graves problèmes socioéconomiques. UN ورغم هذه الجهود لا تزال أفريقيا تواجه مشاكل اقتصادية واجتماعية حادة.
    malgré ces efforts, l'Afrique reste aux prises avec de graves problèmes socioéconomiques. UN ورغم هذه الجهود لا تزال أفريقيا تواجه مشاكل اقتصادية واجتماعية حادة.
    en dépit de ces efforts, entre 25 et 30 % des enfants en âge de fréquenter l'école primaire ne sont toujours pas scolarisés. UN ورغم هذه الإنجازات، ما زال حوالي 25 إلى 30 في المائة من الأطفال في سن الدراسة الابتدائية غير ملتحقين بالمدارس.
    en dépit de ces efforts, des disparités dans l'égal accès au droit à l'alimentation demeurent. UN ورغم هذه الجهود، ما زال هناك تفاوت في التمتع بالحق في الغذاء على قدم المساواة.
    malgré cette augmentation, le Tribunal a réussi à présenter un budget global fondé sur le principe de la croissance zéro. UN ورغم هذه الزيادة، فقد تمكنت المحكمة من أن تجعل مقترحات ميزانيتها متسقة مع مبدأ النمو الصفري في الميزانية العامة.
    malgré ces efforts, le Gouvernement israélien a persisté dans son refus de coopérer avec la Commission. UN ورغم هذه الجهود، لم تتزحزح حكومة إسرائيل عن سياسة عدم التعاون مع اللجنة.
    malgré ces avancées, les statistiques relatives aux étudiants maoris révèlent encore aujourd'hui une grande inégalité avec le reste de la population. UN ورغم هذه الإنجازات، فإن الإحصاءات المتعلقة بالطلاب الماووريين لا تزال تبين اليوم فروقاً هامةً بالمقارنة مع باقي السكان.
    malgré ces engagements, un certain nombre de problèmes subsistent : UN ورغم هذه التعهدات لا تزال المشاكل التالية قائمة:
    malgré ces mesures positives, le Comité demeure préoccupé par le problème du travail des enfants dans l'État partie. UN ورغم هذه التدابير الإيجابية، فإن اللجنة ما تزال قلقة إزاء انتشار عمل الأطفال في الدولة الطرف.
    malgré ces efforts, nous n'avons pas reçu une compensation adéquate qui puisse diminuer nos immenses pertes économiques. UN ورغم هذه الجهود، لم نتلق تعويضا مناسبا عن الخسائر الهائلة التي نتكبدها.
    malgré ces contraintes, le pays réussit à faire avancer la cause des femmes. UN ورغم هذه الضغوط فإن البلد قد نجح في إحراز تقدم فيما يتعلق بقضية المرأة.
    malgré ces efforts, l'efficacité du système des coordonnateurs résidents continue d'être entravée par l'absence de mécanisme d'appui au niveau central. UN ورغم هذه الجهود فإن انعدام وجود مرفق للدعم قائم على اﻷساس المركزي يؤدي الى إضعاف نظام المنسق المقيم.
    malgré ces actions impardonnables, la partie géorgienne n'a ménagé aucun effort pour parvenir à un règlement pacifique du conflit. UN ورغم هذه اﻷعمال التي لا تُغتفر، لم يدخر الجانب الجورجي وسعا في استغلال كل وسيلة متاحة للتوصل إلى حل سلمي للصراع.
    en dépit de ces efforts, le processus de rapatriement n'a pas encore commencé. UN ورغم هذه الجهود، لم تبدأ بعد عملية اﻹعادة الى الوطن.
    en dépit de ces faits positifs, il reste encore beaucoup à faire. UN ورغم هذه التطورات اﻹيجابية، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به.
    en dépit de ces promesses, ceux qui vivent près des projets des industries extractives demeurent dans une situation de cruelle pauvreté. UN ورغم هذه الوعود، لا تزال هناك حالة فقر مدقع يعاني منه الذين يعيشون بالقرب من مشاريع الصناعات الاستخراجية.
    en dépit de ces promesses, ceux qui vivent près des projets des industries extractives demeurent dans une situation de cruelle pauvreté. UN ورغم هذه الوعود، لا تزال هناك حالة فقر مدقع يعاني منه الذين يعيشون بالقرب من مشاريع الصناعات الاستخراجية.
    Le réaménagement du Groupe s'est poursuivi malgré cette perte. UN ورغم هذه الخسارة، فإن القوة قد استمرت في إحراز التقدم في مجال إعادة تشكيل الشرطة.
    malgré les succès obtenus, il faut persévérer dans cette voie. UN ورغم هذه الإنجازات، لا بد من زيادة العمل من أجل تعزيز هذه الجهود.
    en dépit de cette situation déplorable, nous enregistrons quelques signes encourageants concernant le rétablissement de la paix dans certaines sous-régions de l'Afrique. UN ورغم هذه الحالة المؤسفة، رأينا بعض العلامات المشجعة فيما يتعلق باستعادة السلام في بعض المناطق دون اﻹقليمية في أفريقيا.
    nonobstant ces difficultés, la coopération et la communication entre la MINUEE et la police et la milice ont été relativement satisfaisantes sur le terrain. UN ورغم هذه الشواغل، ظل التعاون والاتصال بين البعثة وأفراد الشرطة والميليشيات في الميدان يجريان بصورة طيبة نسبيا.
    malgré ce début prometteur, un certain nombre de pays importants ne figuraient pas parmi ses membres. UN ورغم هذه البداية الطيبة لم تشمل قائمة أعضائنا عددا من البلدان الهامة.
    Certains membres ont déclaré qu'il fallait poursuivre le travail dans ce domaine en dépit des difficultés. UN ورغم هذه الصعوبات، أعرب بعض اﻷعضاء عن أملهم في استمرار الجهود المبذولة في هذا الاتجاه.
    malgré cela, il manque encore des places. UN ورغم هذه الممارسات، لا تزال اﻷماكن غير كافية.
    malgré cet obstacle, la condition des femmes a beaucoup progressé dans le pays. UN ٢ - ورغم هذه العقبة، فإن مركز المرأة تحسّن كثيرا في البلد.
    malgré tous ces éléments matériels, une enquête militaire avait été ouverte, à l'issue de laquelle les deux officiers avaient été mis hors de cause et n'avaient pas été inculpés. UN ورغم هذه اﻷدلة المادية أجرى تحقيق عسكري برئ خلاله الضابطان ولم يقدما الى المحاكمة.
    malgré l'accroissement du nombre de demandeurs, en 2011 le Gouvernement n'a accordé le statut de réfugié qu'à 21 requérants, contre 39 en 2010. UN ورغم هذه الزيادة، لم توافق الحكومة في عام 2011 إلا على 21 طلباً، مقابل 39 طلباً في عام 2010.
    malgré tout le temps qu'il a consacré à cette question, le Groupe de travail a été incapable de résoudre un grand nombre de questions. UN ورغم هذه المدة الطويلة، يبدو أن الفريق العامل لم يتمكن من التوصل إلى اتفاق حول مسائل عديدة.
    en dépit de ce sombre tableau, certains groupes de femmes se sont organisés et ont formé des associations dans le sud. UN ورغم هذه الصورة الحالكة، نظمت بعض المجموعات النسائية أنفسهن وشكلن رابطات في الجنوب.
    malgré toutes ces demandes, aucune enquête approfondie sur cette disparition n'a été entreprise et l'auteur n'a jamais reçu d'information sur ce qu'il est advenu de son fils. UN ورغم هذه الطلبات المتكررة، لم يُفتح تحقيق دقيق في حالة الاختفاء هذه، ولم يحصل صاحب البلاغ قط على أية معلومات عن مصير ابنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus