"وزعم" - Traduction Arabe en Français

    • a affirmé
        
    • ont affirmé
        
    • a prétendu
        
    • aurait
        
    • a allégué
        
    • il semblerait
        
    • a fait valoir
        
    • 'après
        
    • a soutenu
        
    • affirme
        
    • il a déclaré
        
    • auraient été
        
    • ont déclaré
        
    Un témoin oculaire a affirmé que tous les civils avaient fui Jalimo, qui est demeuré sous le contrôle de l'APLS. UN وزعم شاهد عيان أن جميع المدنيين فروا من جاليمو، التي لا تزال تحت سيطرة جيش تحرير شعب السودان.
    Les Serbes de Bosnie ont affirmé que le patient était dans un état critique, ce qui a été confirmé par les observateurs de l'aéroport à Belgrade après l'inspection effectuée à l'arrivée. UN وزعم الصرب البوسنيون أن المريض كان في حالة حرجة، وأكد هذا مراقبو المطار الجوي في بلغراد بعد التفتيش عند الوصول.
    L'armée du régime a prétendu que ces enfants étaient des combattants du PAC. UN وزعم جيش النظام بأن هؤلاء اﻷطفـــــال كانوا من مقاتلي مؤتمر الوحدويين الافريقيين ﻵزانيا.
    Finalement transporté à un hôpital, il aurait été frappé par un membre du personnel médical car, trop faible, il ne pouvait pas faire les corvées de nettoyage. UN ونقل في نهاية اﻷمر إلى المستشفى وزعم أنه ضرب على أيدي قائم بالشؤون الطبية عندما لم تسعفه قوته على أداء مهام التنظيف.
    La partie perdante a allégué que le tribunal arbitral avait donné une interprétation du contrat qui était erronée et contraire à la loi. UN وزعم الطرف بأنَّ تفسير هيئة التحكيم للاتفاق كان خاطئاً وغير قانوني.
    il semblerait en outre que les autorités ne soient généralement pas en mesure de traduire en justice les auteurs d'actes ayant conduit à des disparitions forcées, comme il est demandé à l'article 14 de la Déclaration. UN وزعم أيضا أن السلطات تعجز عادة عن إحالة مرتكبي أفعال الاختفاء القسري إلى القضاء، حسبما تنص عليه المادة 14 من الإعلان.
    Dans le cadre d'un interrogatoire, M. Sohail a fait valoir que certains dommages étaient survenus alors que le conteneur se trouvait en transit. UN وزعم السيد سوهيل في الاستجواب بأن بعض العطب حدث أثناء نقل الحاوية.
    D'après les informations reçues, Martin avait été enchaîné à un radiateur et Nedyalko avait été frappé à deux reprises par un policier pour obtenir des aveux. UN وزعم أنه تم قيد يدي مارتين إلى جهاز تدفئة بينما زعم أن رجل شرطة قد ضرب نديالكو مرتين للحصول منهما على شهادة.
    Il a soutenu que la police l'avait forcé à signer une déclaration qui avait été utilisée par la suite comme preuve par l'accusation. UN وزعم أن الشرطة أجبرته على التوقيع على اﻹقرار الذي قدمه المدعي العام فيما بعد كدليل.
    Le fait que M. Narrainen a été reconnu coupable laisse entendre que, dans cette affaire, les jurés n'ont pas cru S. B. lorsque celui-ci est revenu sur ses déclarations antérieures et a affirmé que l'auteur de la communication était innocent. UN ب. حين سحب إفادته اﻷولى وزعم أن صاحب الرسالة بريء. وفي هذا الصدد، ترى الدولة الطرف أن أرجح التفسيرات لموقف س.
    Le demandeur a affirmé ne pas avoir participé à la seconde procédure arbitrale car la première avait été viciée, partiale et minée par l'absence de bonne foi. UN وزعم المدَّعِي أنَّ إجراءات التحكيم الأولى كانت خاطئة ومتحيزة ومليئة بمظاهر غياب حسن النية، ومن ثمّ فإنه لم يشارك في إجراءات التحكيم الثانية.
    Il a affirmé que les moudjahidin occupaient encore des postes très élevés en Afghanistan. UN وزعم في طلبه أنّ المجاهدين لا يزالون يتمتعون بمراكز بالغة القوة في أفغانستان.
    À l'occasion d'un contrôle, des douaniers ont affirmé avoir découvert dans ses bagages un disque informatique contenant des informations confidentielles. UN وزعم حرس الحدود إبان عملية تفتيش أنهم اكتشفوا في حقيبته قرص حاسوب يتضمن معلومات سرية.
    D'autres témoins ont affirmé que plusieurs corps avaient été enterrés dans la Forêt de Banco, à Abidjan. UN وزعم شهود آخرون أنه تم دفن عدة جثث في فوريه دي بانكو في أبيدجان.
    Des témoins ont affirmé qu'en outre des hélicoptères avaient été utilisés pour tirer sur la foule durant cette opération. UN وزعم شهود أن المروحيات استُخدمت أيضاً في عملية إطلاق النار على الحشود.
    L'ingénieur responsable du programme a prétendu ne pas connaître la destination du nouveau propulseur. UN وزعم المهندس المشارك في المشروع أنه لا علم له بالغرض من تطوير هذا المحرك الجديد.
    Zoran Petrović aurait été frappé sur la tête avec un registre pesant 3 ou 4 kilos et soumis à des décharges électriques. UN وزعم أن زوران بيتروفيتش ضُرب على رأسه بدفتر يتراوح وزنه بين ثلاثة وأربعة كيلوغرامات وعرض لصدمات بالتيار الكهربائي.
    L'Armée populaire de libération du Soudan a allégué qu'ils étaient déployés pour renforcer la sécurité dans l'Abyei avant les migrations des Misseriya. UN وزعم الجيش الشعبي لتحرير السودان أن جنوده نُشروا لتعزيز الأمن في أبيي قبل عمليات هجرة المسيرية.
    il semblerait également que les cas de disparition forcée n'aient fait l'objet d'aucune enquête sérieuse ou indépendante. UN وزعم أيضا أنه لم تجر تحقيقات جدية أو مستقلة في حالات الاختفاء القسري.
    Dans le cadre d'un interrogatoire, M. Sohail a fait valoir que certains dommages étaient survenus alors que le conteneur se trouvait en transit. UN وزعم السيد سوهيل في الاستجواب بأن بعض العطب حدث أثناء نقل الحاوية.
    D'après le rapport, certains cadavres avaient des membres coupés ou portaient des marques qui montraient que les personnes avaient été torturées avant de mourir. UN وزعم أحد التقارير أن بعض الموتى كانوا قد بترت أطرافهم أو عذبوا بصورة أخرى قبل وفاتهم.
    Il a soutenu également qu'aucune décision politique n'avait été prise de poursuivre la mise au point d'armes nucléaires et a continué d'affirmer qu'Al-Athir était bel et bien un centre d'étude des matériaux. UN وزعم العراق أيضا أنه لم يتخذ أي قرار سياسي بالمضي في استحداث أسلحة نووية، وأصر على القول بأن المهمة الفعلية لمرفق اﻷثير تمثلت في أن يكون مركزا لدراسة المواد.
    Par la suite, le requérant a publié un passage d'un de ses ouvrages dans lequel il affirme que les religions sont la cause des conflits. UN ونُشر فيما بعد جزء من كتابٍ ألفه صاحب البلاغ وزعم فيه أن الأديان هي سبب النـزاعات.
    il a déclaré qu'environ un million de têtes de bétail avaient déjà disparu. UN وزعم بأن حوالي مليون رأس من الماشية قد نفق بالفعل.
    Depuis le décès de D.W., l'auteur et son autre coaccusé, I.C., auraient été à plusieurs reprises menacés de mort par les gardiens. UN وزعم أنه منذ وفاة د. و. تعرض صاحب البلاغ وزميله في الادعاء آي. سي.
    Certains témoins ont déclaré avoir survécu à l'intérieur du bâtiment et avoir été délivrés le vendredi matin. UN وزعم بعض الشهود أنهم نجوا من الموت داخل المبنى وأنه تم إنقاذهم صباح يوم الجمعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus