Toutefois, l'image de la femme dans les médias restait encore à modifier. | UN | ولكن ذكر أن صورة المرأة في وسائط الاعلام بحاجة إلى تغيير. |
Réunion générale avec les médias sur les droits de l'homme au Cambodge | UN | اجتماع عام مع وسائط الاعلام بشأن مسألة حقوق الانسان في كمبوديا |
les médias croates ont diffusé de nombreux récits à sensation, fort peu objectifs, qui accusaient les médecins de divers actes délictueux. | UN | ونشرت وسائط الاعلام الكرواتية عدة تقارير من جانب واحد مشحونة بإثارة المشاعر تتهم اﻷطباء بارتكاب مخالفات مختلفة. |
Nous continuerons d'attendre des médias malaisiens qu'ils soient responsables. | UN | وسنتوقع باستمرار محافظة وسائط الاعلام الماليزية على تلك المسؤولية. |
Les programmes mettent l'accent sur les principes, les pratiques et la gestion des médias, plutôt que sur la formation technique. | UN | وتفضل المشاريع المتعلقة بمبادئ وسائط الاعلام وممارساتها وإدارتها، لا التدريب التقني. |
La véracité de ces allégations est attestée par les médias et plusieurs organisations non gouvernementales. | UN | وتؤكد تقارير وسائط الاعلام وبيانات منظمات غير حكومية عديدة صحة هذه اﻷقوال. |
les médias internationaux ont largement rendu compte de l'incident. | UN | وغطت وسائط الاعلام الدولية هذا الحدث على نطاق واسع. |
En réalité, le paragraphe 51 encourage les médias internationaux à accroître leur vigilance concernant la question du patrimoine des peuples autochtones. | UN | والواقع أن الفقرة ١٥ تشجع وسائط الاعلام الدولية على زيادة التدقيق في اﻷحداث المتصلة بتراث الشعوب اﻷصلية. |
les médias locaux traitent aussi de manière efficace de questions qui intéressent la minorité italienne. | UN | وتعالج وسائط الاعلام المحلية أيضاً القضايا ذات اﻷهمية لﻷقلية الايطالية معالجة فعالة. |
les médias locaux traitent aussi de manière efficace de questions qui intéressent la minorité italienne. | UN | وتعالج وسائط الاعلام المحلية أيضاً القضايا ذات اﻷهمية لﻷقلية الايطالية معالجة فعالة. |
les médias devraient être incités à lutter activement contre ces préjugés. | UN | وينبغي تشجيع وسائط الاعلام على أن تؤدي دورا هاما في إزالة هذه المواقف السلبية. |
Ce que nous voyons et entendons et ce dont nous sommes témoins c'est ce que les médias décident de nous montrer. | UN | إن ما نراه ونسمعه ونشاهده هو ما تقرر وسائط الاعلام أن نراه ونسمعه ونشهده. |
Ne nous leurrons pas : ceux qui contrôlent les médias contrôlent nos esprits et, probablement, le monde entier. | UN | إن الذين يسيطرون على وسائط الاعلام يسيطرون على أذهاننا، وربما يسيطرون على العالم كله. |
Des pays peuvent être isolés, ou acceptés, bien qu'il y ait chez eux des violations des droits de l'homme, en fonction de la façon dont les médias les présentent. | UN | والبلدان يمكن أن تعزل أو تقبل برغم انتهاكاتها لحقوق الانسان، فاﻷمر كله يتوقف على الطريقة التي تصورها بها وسائط الاعلام. |
Financé exclusivement par des médias indépendants, se trouvant pour la plupart aux Etats-Unis. | UN | وتتولى تمويل هذه البرامج وسائط الاعلام المستقلة وحدها، ومعظمها من الولايات المتحدة. |
De même, la Commission a réuni de précieuses informations provenant de la presse écrite et des médias électroniques. | UN | كذلك، داومت اللجنة على جمع معلومات قيﱢمة من وسائط الاعلام المطبوعة والالكترونية. |
Elle a mentionné le rôle des médias comme source principale de formation à l'emploi des contraceptifs. | UN | ونوهت بأن وسائط الاعلام هي المصدر الرئيسي لتلقين استخدام وسائل منع الحمل. |
Les dispositions du code pénal régissant les publications obscènes sont similaires à celles qui sont en vigueur dans pratiquement tous les autres pays et il est absurde de dire que les autorités sont aux ordres des médias. | UN | فاﻷحكام التي تحظر المنشورات المخلة باﻵداب العامة في القانون الجنائي مماثلة لﻷحكام الموجودة في كل بلد آخر تقريبا. لذلك فمن السخف القول بأن وسائط الاعلام تملي آراءها على السلطات. |
La Division des médias du Département de l'information sera chargée de produire ces émissions dans le cadre de ses activités en cours; | UN | وسيندرح الانتاج تحت اﻷنشطة الجارية لشعبة وسائط الاعلام التابعة ﻹدارة شؤون الاعلام؛ |
Il a produit une note d'information sur la Conférence qu'il a largement distribuée aux médias, aux organisations non gouvernementales et au grand public. | UN | وانتجت صحيفة وقائع عن المؤتمر ووزعت على نطاق واسع على وسائط الاعلام والمنظمات غير الحكومية والجمهور. |
L'intervenante pensait que, ainsi, les autochtones avaient commencé à s'ouvrir une voie dans les grands moyens d'information. | UN | وقالت إنها ترى أن هناك سبلا وإن كانت ضئيلة تنفتح في وسائط الاعلام العادية أمام نشر التقارير عن السكان الأصليين. |
Financé par le Gouvernement des Etats-Unis au moyen de contributions émanant de diverses sources privées, notamment des universités, des associations, des organes d'information et des particuliers. | UN | وتقوم حكومة الولايات المتحدة بتمويل هذا التدريب إلى جانب مساهمات من فئات خاصة مختلفة تشمل الجامعات والرابطات ومؤسسات وسائط الاعلام وأفراد الجمهور. |
Une centaine d'observateurs représentaient également des parlements, partis et associations politiques et diverses organisations de médias de l'étranger. | UN | وكان هناك أيضا حوالي ١٠٠ مراقب يمثلون البرلمانات واﻷحزاب السياسية والرابطات ومختلف منظمات وسائط الاعلام اﻷجنبية. |
Par conséquent, le pluralisme politique et médiatique est tout à fait évident en Serbie et le Gouvernement ainsi que le parti dirigeant essuient souvent de très vives critiques. | UN | وبناء عليه، فإن التعددية السياسية وتعددية وسائط الاعلام أمر واضح بجلاء في صربيا وكثيرا ما تجد الحكومة والحزب الحاكم نفسيهما عرضة لنقد شديد في واقع اﻷمر. |
Description : Invite chaque année des journalistes et des spécialistes des médias aux Etats-Unis, très souvent à titre individuel ou en groupe pour des séjours d'un mois dans le cadre de programmes d'échanges universitaires et culturels plus vastes parrainés par l'Etat. | UN | الوصف: تستقدم الوكالة صحفيين واخصائيين في وسائط الاعلام إلى الولايات المتحدة كل عام، الكثير منهم في زيارات فردية أو جماعية مدتها ٣٠ يوما كجزء من البرامج الحكومية للتبادل التعليمي والثقافي. |
On a également prévu les services d'appui suivants : prêts aux agriculteurs, mécanismes de commercialisation, coordination générale de la gestion, services d'évaluation, campagnes médiatiques. | UN | وتم، أيضا، كخدمات داعمة، توفير التمويل بتقديم قروض إلى المزارعين، والتغطية في وسائط الاعلام الجماهيري، ووضع خطط تسويقية، واتاحة خدمات تنسيق اﻹدارة العامة والتقييم. |
M. Pranayan Khisha a fait le point sur la situation des autochtones des Chittagong Hill Tracts, au Bangladesh, et dit qu'il incombait aux grands organes d'information de présenter équitablement les problèmes qui se posaient à ces peuples. | UN | وقدم السيد برانيان كيشا معلومات عن وضع الشعوب الأصلية في إقليم شيتاجونج هيل في بنغلاديش وقال إن مسؤولية وسائط الاعلام العادية أن تنشر التقارير المنصفة عن مشاكل وقضايا الشعوب الأصلية في ذلك الإقليم. |