Pour concrétiser la nouvelle espérance, nous devons incontestablement persévérer dans nos efforts visant à éliminer la menace nucléaire, les dangers que représentent les armes chimiques et biologiques et la course aux armements. | UN | وفي بناء أمل جديد، يتعين علينا دون أي شك أن نثابر في جهودنا على إزالة التهديد النووي واﻷخطار التي تمثلها اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية وسباق التسلح. |
L'armement et la course aux armements, pendant la majeure partie de la période suivant la Deuxième Guerre mondiale, ont été motivés par l'opposition Est-Ouest de la guerre froide. | UN | وقد كان الحافز على التسلح وسباق التسلح، خلال الجزء الأكبر من حقبة ما بعد الحرب العالمية الثانية، هو العداء بين الشرق والغرب خلال الحرب الباردة. |
Par contre, la militarisation de l'espace et la course aux armements dans l'espace sont interdites par la doctrine; | UN | أما عسكرة الفضاء الخارجي وسباق التسلح فيه فهما محظوران بموجب المبادئ القانونية؛ |
Néanmoins, l'implantation d'armes et une course aux armements dans l'espace, au-delà des utilisations pacifiques et à des fins offensives ou belligérantes, conduiraient inévitablement à une rupture de l'équilibre actuel et à l'instabilité. | UN | وبالرغم من ذلك، فلا شك أن التسلح وسباق التسلح بشكل يتجاوز الاستخدامات السلمية إلى الأغراض الهجومية أو الحربية من شأنهما أن يؤديا إلى إيجاد خلل في التوازن السائد، مما يفضي إلى عدم الاستقرار. |
L'ensemble de l'humanité souhaite prévenir une prolifération des armes et une course aux armements dans l'espace. | UN | وإنه لمن رغبة البشرية جمعاء المشتركة الاحتياط من انتشار الأسلحة وسباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Les dangers de la prolifération des armements chez les groupes non-étatiques et de la course aux armements régionale nécessitent de nouvelles réponses ainsi que des sanctions pénales internationales et exécutoires. | UN | إن خطر انتشار الأسلحة إلى الجماعات غير التابعة لدول وسباق التسلح على الصعيد الإقليمي يتطلب إجابات جديدة وفرض جزاءات جنائية فعالة وقابلة للإنفاذ دوليـــــا. |
la course aux armements ainsi lancée serait multidimensionnelle. | UN | وسباق التسلح الذي يمكن أن يؤججه هذا الأمر سيكون متعدد الأبعاد. |
la course aux armes nucléaires et classiques a accompagné la croissance de notre Organisation. | UN | وسباق التسلح النووي والتقليدي صاحب نمو منظمتنا. |
en est ainsi de la militarisation de l'espace et de la course aux armements dans l'espace. | UN | ومن الأمثلة على ذلك، تسليح الفضاء الخارجي وسباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Il faut mettre fin à la course aux armements au niveau régional au moyen de la garantie d'une sécurité non diminuée au plus bas niveau d'armement. | UN | وسباق التسلح الإقليمي يجب أن يوقف عن طريق تحقيق الأمن على أدنى مستوى من التسلح. |
la course aux armements à laquelle les êtres humains se trouvent actuellement confrontés constitue véritablement la menace la plus directe et la plus pressante qui pèse sur leur survie. | UN | وسباق التسلح الذي يواجهه اﻹنسان حاليا إنما هو حقا خطر محدق يهدد بقاءه مباشرة. |
Ainsi, les pays non alignés étaient essentiellement préoccupés des dangers provenant des armes nucléaires et de la course aux armements nucléaires. | UN | مثال ذلك أن بلدان عدم الانحياز عنيت في معظمها بما تتصوره من أخطار ناجمة عن وجود أسلحة نووية وسباق تسلح نووي. |
Et, dans ce contexte aberrant, qu'avons-nous à dire de la course aux armements? La rivalité entre les grandes puissances et la course aux armements ont prétendument disparu. | UN | وفــي هذا السياق المنحــرف، ماذا يمكن أن نقول عــن سباق التسلــح؟ إن المنافسة بين الدول الكبرى وسباق التسلح كان من المفروض أن يختفيا. |
Mais alors, peuton se demander, quel est le véritable lien entre la défense antimissile nationale, d'une part, et l'implantation d'armes et une course aux armements dans l'espace, de l'autre ? | UN | فما هي إذن العلاقة الحقيقية بين نظام الدفاع الوطني المضاد للقذائف وتسليح الفضاء الخارجي وسباق التسلح في الفضاء الخارجي؟ |
Les États devraient ensuite négocier et conclure de nouveaux traités pour prévenir l'implantation d'armes dans l'espace et une course aux armements dans ce milieu. | UN | وكتدبير ثانٍ، ينبغي للدول أن تتفاوض وتبرم معاهدات جديدة لمنع تسليح الفضاء وسباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
La communauté internationale a fait de réels efforts pour prévenir l'armement de l'espace et une course aux armements dans ce milieu. | UN | وقد بذل المجتمع الدولي جهوداً فعالة لمنع التسليح وسباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
La prolifération nucléaire et une course aux armements jettent leur ombre sur le Moyen-Orient, et des extrémistes musulmans menacent de ramener la région à l'âge des ténèbres. | UN | إن الانتشار النووي وسباق التسلح يُلقيان ظلالا كثيفة على الشرق اﻷوسط، ويهدد المسلمون المتطرفون الخطرون بجر المنطقة إلى عصر حالك الظلمة. |
Son objectif final et son mandat devraient être clairs : il s'agirait de négocier un ou plusieurs instruments juridiques internationaux visant à prévenir la militarisation de l'espace et une course aux armements dans ce milieu. | UN | وعليها أن تحدد هدفها الأخير وولايتها الواضحة للتفاوض في صك قانوني دولي أو إبرام صك قانوني دولي أو أكثر بشأن منع تسليح الفضاء الخارجي وسباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Dans le même temps, elle s'est toujours opposée à la militarisation de l'espace et à une course aux armements dans cet environnement. | UN | وفي الوقت نفسه، كانت الصين دائماً تعترض على تسليح الفضاء الخارجي وسباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
C'est vrai, tu ne dois pas voir grand-chose chez ton père, à part les chaînes de sport et de course automobile... | Open Subtitles | أعتقد أنكِ لا تشاهدين أيّ شيء على تلفاز والدكِ فقط رياضة, وسباق السيارات |
Il s'agit en appliquant ces principes d'encourager la coopération entre les hommes et d'aider à répondre aux besoins fondamentaux des individus, et non, comme c'est le cas dans le système néolibéral, de favoriser une concurrence effrénée et la course à l'abîme. | UN | ويجب أن تؤدي هذه المبادئ إلى تعزيز التعاون الإنساني وتلبية الاحتياجات الأساسية للناس، كنقيض لما تروج له النظريات الليبرالية الجديدة من تنافس دون كوابح وسباق نحو القاع. |