"وستبذل" - Traduction Arabe en Français

    • fera tout
        
    • et fera
        
    • seront faits
        
    • mettra
        
    • ne ménagera
        
    • ferait
        
    • fera le
        
    • fera de
        
    • continuera
        
    • elle fera
        
    • déploiera
        
    • n'épargnera
        
    • s'efforcera d
        
    • s'efforcerait
        
    Le Japon fera tout pour coopérer avec l'ONUDI et a décidé de présenter un projet de document stratégique, dont copie sera distribuée. UN وستبذل اليابان كافة الجهود للتعاون مع اليونيدو، وقد قررت طرح مخطط لورقة استراتيجية لليونيدو، وستوزع نسخة من هذا المخطط.
    Le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine ne prend pas cette action à son compte et fera tout ce qui est en son pouvoir pour détendre la situation. UN ولا تؤيد حكومة البوسنة والهرسك هذا الاجراء وستبذل كل ما في وسعها لتهدئة الحالة.
    Des efforts concertés seront faits pour réduire considérablement les voyages aux fins de formation hors de la zone de la mission. UN وستبذل جهود منسقة للتقليل إلى أقصى حد من ضرورة السفر خارج منطقة البعثة لأغراض ذات صلة بالتدريب.
    Il mettra tout en oeuvre pour préserver les intérêts nationaux. UN وستبذل ما في وسعها للحفاظ على المصالح الوطنية.
    Pour sa part, la Bulgarie ne ménagera rien pour contribuer au succès de l'application des programmes de l'Agence en matière d'assistance technique et de coopération. UN وستبذل بلغاريا، من ناحيتها، كل جهد ممكن للاسهام في التنفيذ الناجح لبرامج الوكالة المتعلقة بالمساعدة والتعاون التقنيين.
    Elle ferait tout son possible pour répondre aux exigences mais demandait qu'il soit fait preuve de compréhension si elle ne répondait pas toujours à temps. UN وستبذل سلوفاكيا أقصى ما بوسعها للوفاء بالمتطلبات ولكنها تطلب تفهم موقفها إن لم تتمكن دائماً من الرد في الوقت المحدد.
    Malgré sa déception, elle s'est ralliée au consensus et fera le maximum pour que cette initiative soit fructueuse. UN وقالت إنها، رغم خيبة أملها، انضمّت إلى توافق الآراء وستبذل قصارى جهدها لكي تكون هذه المبادرة مثمرة.
    Le Gouvernement croate fera de son mieux pour mettre en oeuvre intégralement ces lois. UN وستبذل حكومة كرواتيا قصارى جهدها لتنفيذ تلك القوانين على نحو كامل.
    L'AIEA continuera à chercher à résoudre les dernières questions soulevées par l'organigramme de matières nucléaires soumis par les autorités iraquiennes. UN وستبذل جهود متواصلة لحل ما تبقى من الجوانب غير المتيقنة في خريطة مسار المواد النووية المقدمة من السلطات العراقية.
    L'ONU fera tout son possible pour accroître son appui à ce processus afin d'éviter tout retard excessif. UN وستبذل الأمم المتحدة قصاراها من أجل تعزيز دعمها للعملية الانتخابية وتجنب حدوث أي تأخير لا داعي له.
    La Russie fera tout son possible pour contribuer à ce processus. UN وستبذل روسيا كل ما بوسعها للمساعدة في هذه العملية.
    Le Canada continuera à soutenir les efforts déployés pour arriver à une solution négociée et fera tout ce qui est en son pouvoir pour aider les parties à y parvenir. UN وستواصل كندا دعم الجهود الرامية إلى تحقيق حل تفاوضي، وستبذل قصاراها لمساعدة الطرفين على التوصل إلى هذا الحل.
    Dans l'avenir immédiat, des efforts seront faits pour définir clairement le rôle des femmes dans les cadres politiques orientant l'industrie pétrolière. UN وستبذل في المستقبل القريب جهود من أجل أن يحدد بوضوح دور المرأة في أطر السياسة العامة التي توجه صناعة النفط.
    De nouveaux efforts seront faits pour éviter qu'il y ait chevauchement entre les travaux de la Division et ceux d'autres institutions. UN وستبذل جهود أخرى لتلافي الازدواج مع أعمال الوكالات اﻷخرى.
    Très conscient de l'importance des directives données par la Commission, le Secrétariat mettra tout en œuvre pour y donner suite. UN وأعلنت أن الأمانة العامة تأخذ إرشادات اللجنة مأخذ الجد وستبذل وُسعها لإدخال التحسينات المطلوبة.
    Je voudrais simplement vous assurer que la Belgique ne ménagera aucun effort pour y parvenir et je tiens à remercier d'ores et déjà les très nombreuses délégations qui nous ont assurés de leur soutien. UN وستبذل بلجيكا ما في وسعها للقيام بذلك وأود أن أشكر الوفود الكثيرة التي أعربت عن تأييدها لنا.
    Dans les limites de ses moyens et des ressources dont elle disposait, l'ONU ferait tout son possible pour soutenir l'application de l'Accord. UN وستبذل اﻷمم المتحدة، قصارى جهدها في حدود قدراتها والموارد المتاحة لها، لدعم هذا الاتفاق.
    Le Japon fera le maximum pour s'assurer que l'ONU est en mesure de relever les défis du XXIème siècle. UN وستبذل اليابان قصارى جهدها لكي تضمن أن الأمم المتحدة قادرة على التصدي لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    De son côté, la Bulgarie fera de son mieux pour contribuer au succès de l'application des programmes d'assistance technique et de coopération de l'Agence. UN وستبذل بلغاريا من جانبها كل ما في وسعها لﻹسهام في التنفيذ الناجح لبرامج الوكالة للمساعدة والتعاون التقنيين.
    Ce processus doit être le fait des Somalis eux-mêmes, et le maximum continuera d'être fait pour les aider à en assumer la responsabilité. UN وينبغي أن تكون هذه العملية صومالية وستبذل قصارى الجهود لمساعدة الصوماليين في تولي مسؤوليتهم عنها.
    Elle fera tout son possible pour y répondre promptement et pour pouvoir le faire en anglais, en français ou en espagnol. UN وستبذل الوحدة قصارى جهدها للجواب عنها بسرعة وباللغات التالية: الإسبانية والإنكليزية والفرنسية.
    Le Gouvernement déploiera des efforts renouvelés pour fournir du personnel possédant les qualifications nécessaires, l'absence d'un tel personnel ayant souvent ralenti la création de capacités. UN وستبذل الحكومة مزيدا من الجهود لتوفير موظفين مؤهلين تأهيلا مناسبا، حيث كان غيابهم كثيرا ما يعوق جهود بناء القدرات.
    Le Gouvernement, de concert avec la société civile, n'épargnera aucun effort pour garantir la transparence et l'indépendance des investigations et pour faire traduire les auteurs de ces infractions en justice. UN وستبذل الحكومة إلى جانب المجتمع المدني كل ما بوسعها لضمان إجراء تحقيقات شفافة ومستقلة وتسليم الجناة إلى العدالة.
    L'on s'efforcera d'obtenir des contributions volontaires à cette fin. UN وستبذل الجهود لتأمين موارد تطوعية لهذا الغرض.
    On s'efforcerait également de coopérer étroitement avec les responsables de la planification des réunions et d'avertir les intéressés à l'avance en cas d'annulation de séances. UN وستبذل الجهود أيضا من أجل التعاون الوثيق مع المسؤولين عن التخطيط للاجتماعات، وتقديم إخطارات مسبقة بالإلغاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus