C'est pourquoi la communauté internationale ne doit épargner aucun effort pour débarrasser notre monde de ces armes de destruction massive. | UN | ومن ثم، يتحتم على المجتمع الدولي ألا يدخر وسعا في سبيل تخليص عالمنا من أسلحة الدمار الشامل تلك. |
Mon pays, qui préside le Groupe des 77 et la Chine, n'épargnera aucun effort pour parvenir à cette fin. | UN | ولن تدخر بلادي وسعا ومن منطلق رئاستها لمجموعة الـ 77 والصين في السعي للمطالبة بتأمين هذه المطالب. |
Ma délégation n'épargnera aucun effort pour vous aider à accomplir votre tâche. | UN | ولن يدخر وفدي وسعا لمساندتكم في وفائكم بمهامكم. |
Malgré cela, un pays qui a joui d'une croissance forte et durable fait tout ce qu'il peut pour obtenir une réduction de sa contribution. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن هناك بلدا يتمتع بنمو اقتصادي مطرد وكبير لا يدخر وسعا في العمل على تخفيض معدل نصيبه المقرر. |
Or, ces pays ne sauraient être exclus du développement, et tout doit être mis en oeuvre pour encourager leurs efforts dans la voie du développement. | UN | ولكن يجب ألا تستبعد هذه البلدان من التنمية، ويجب ألا ندخر وسعا لتشجيع الجهود التي تبذلها في سبيل التنمية. |
Un remerciement spécial à la délégation du Canada, qui n'a pas ménagé ses efforts pour aboutir à ce résultat. | UN | كما أتوجه بالشكر الخاص إلى وفد كندا الذي لم يدخر وسعا لتحقيق هذه النتيجة. |
Depuis l'adoption des résolutions A/56/38 et A/57/106, qui ont élargi le mandat du Programme des Volontaires des Nations Unies aux plaidoyers et à l'intégration, les activités de ce programme ont quasiment doublé en volume et seront devenus beaucoup plus complexes. | UN | 96 - ومنذ صدور القرارين 56/38 و 57/106، اللذين وسعا نطاق ولاية برنامج متطوعي الأمم المتحدة ليشمل الدعوة والإدماج، تضاعفت تقريبا أنشطة البرنامج حجما وازداد إلى حد بعيد تعقيدا. |
Il va sans dire que la République islamique d'Iran continue de tout mettre en œuvre pour renforcer ses relations d'amitié et de bon voisinage avec tous les pays limitrophes, notamment les États situés le long du littoral du golfe Persique. | UN | ومن نافلة القول إن جمهورية إيران الإسلامية لا تزال لا تدخر وسعا في تعزيز علاقات حسن الجوار والأخوة مع جميع البلدان المجاورة بما في ذلك الدول المشاطئة للخليج الفارسي. |
Plus généralement, l'Algérie n'a ménagé aucun effort pour apporter sa contribution au bon fonctionnement de l'Agence et de ses organes directeurs. | UN | من وجهة نظر أكثر شمولا، لم تدخــر الجزائر وسعا في اﻹسهام في حسن إداء الوكالــة وأجهزتهــا الرئيسية. |
Les Nations Unies devraient n'épargner aucun effort pour mettre au point des mécanismes efficaces pour se charger de cette nécessité critique. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة ألا تدخر وسعا من أجل تطوير آلية فعالة لتلبية هذه الضرورة الحيوية. |
Nous n'épargnerons aucun effort pour développer et renforcer nos liens avec nos voisins asiatiques. | UN | ولن ندخر وسعا في تنمية روابطنا مع جيراننا اﻵسيويين وتدعيمها. |
Aussi, nous appelons toutes les parties, en particulier les cinq membres permanents du Conseil de sécurité, à n'épargner aucun effort pour la réalisation de cet objectif. | UN | ولذا نناشد جميع اﻷطراف، ولا سيما اﻷعضاء الخمسة الدائمين في مجلس اﻷمن، ألا تدخر وسعا من أجل تحقيق هذا الهدف. |
Malgré ces actions impardonnables, la partie géorgienne n'a ménagé aucun effort pour parvenir à un règlement pacifique du conflit. | UN | ورغم هذه اﻷعمال التي لا تُغتفر، لم يدخر الجانب الجورجي وسعا في استغلال كل وسيلة متاحة للتوصل إلى حل سلمي للصراع. |
Ils appellent instamment les parties concernées à ne ménager aucun effort pour atteindre ce but. | UN | ويناشدون جميع المعنيين بالحاح ألا يدخروا وسعا في تحقيق هذا الهدف. |
Nous ne devons ménager aucun effort pour aider Israël et l'Autorité palestinienne à trouver une solution globale, juste et durable, qui vienne à bout de décennies de confrontation, de conflit et de violence. | UN | ويجب ألا ندخر وسعا لمساعدة إسرائيل والسلطة الفلسطينية على إيجاد حل شامل وعادل ودائم لعقود من المواجهة والصراع والعنف. |
La communauté internationale ne doit ménager aucun effort pour réunir les ressources nécessaires pour répondre à tous ces besoins. | UN | ويجب على المجتمع الدولي ألا يدخر وسعا في تعبئة الموارد الضرورية للاستجابة للاحتياجات الحالية. |
La République islamique d'Iran n'a épargné aucun effort pour lutter contre le terrorisme. | UN | وجمهورية إيران الإسلامية لم تدخر وسعا في مكافحة الإرهاب. |
Les Maldives n'ont épargné aucun effort pour mettre en lumière les menaces croissantes que représentent les changements climatiques. | UN | لا تدخر ملديف وسعا في تسليط الضوء على التهديدات المتزايدة التي يشكلها تغير المناخ. |
Je n'épargnerai aucun effort pour contribuer à régler un conflit qui pèse sur la région et sa population depuis trop longtemps. | UN | ولن أدخر وسعا في المشاركة في حل صراع أرق المنطقة وسكانها لفترة أطول مما ينبغي. |
L'Union européenne ne ménagera aucun effort pour promouvoir l'universalisation et la pleine mise en oeuvre de la Convention sur l'interdiction des mines. | UN | ولن يدخر الاتحاد الأوروبي وسعا في التشجيع على التنفيذ الشامل والكامل لاتفاقية حظر الألغام. |
Le Guatemala quant à lui fera tout ce qui est en son pouvoir pour éliminer ce fléau qu'est le terrorisme. | UN | وأضاف قائلا إن غواتيمالا لن تدخر وسعا في سبيل القضاء على آفة الإرهاب في حدود قدراتها. |
À court terme, la France ne ménage pas ses efforts pour répondre aux conséquences humanitaires des armes à sous-munitions. | UN | وفي الأجل القصير، لن تدخر فرنسا وسعا في التصدي للعواقب الإنسانية لتلك الذخائر. |
Réaffirmant, en particulier, ses résolutions 918 (1994) et 925 (1994), par lesquelles il a élargi le mandat de la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR), et soulignant à cet égard la nécessité de déployer rapidement la MINUAR élargie afin qu'elle puisse s'acquitter de son mandat, | UN | وإذ يؤكد من جديد بوجه خاص، قراريه ٩١٨ )١٩٩٤( و ٩٢٥ )١٩٩٤( اللذين وسعا بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا، وإذ يشدد في هذا الصدد على الحاجة إلى وزع البعثة الموسعة في وقت مبكر لتمكينها من الاضطلاع بولايتها، |
Nous devons conclure cette réunion en prenant la résolution d'engager les pays riches et les pays pauvres à tout mettre en œuvre pour développer au plus vite des bactéricides, des médicaments plus efficaces et des vaccins et en garantir l'accès. | UN | إننا نريد جيلا جديدا خاليا من فيروس نقص المناعة البشرية. يجب أن ننهي هذا الاجتماع بالعزم على ألا تدخر الدول الغنية والدول الفقيرة وسعا من أجل تطوير سريع لعقاقير وأمصال مضادة أفضل، وكفالة الوصول إليها. |