En dépit de ces provocations, le Gouvernement s’est montré conciliant et a cherché à rencontrer certains membres de la LND. | UN | ومع ذلك وبالرغم من هذه الاستفزازات، أبدت الحكومة ضبط النفس وسعت إلى التقاء بعض أعضاء العصبة. |
Ma titularisation dans cette école a élargi mes horizons sur ce qui est ou n'est pas considéré comme fou. | Open Subtitles | حسناً فترة ولايتي في هذه المدرسه قد وسعت نظرتي لما قد يُعتبر خطر أو لا |
Le HCR s'est efforcé de réinstaller 75 000 personnes, soit moins de 0,4 % de ce total. | UN | وسعت المفوضية إلى إعادة توطين ما يقرب من ٠٠٠ ٧٥ شخص، أو أقل من ٠,٤ في المائة من هذا المجموع. |
Ce groupe a étendu ses activités au-delà du territoire sri-lankais, faisant ressentir ses effets néfastes dans les pays voisins et d'autres pays. | UN | وقد وسعت هذه الجماعة أنشطتها أيضا الى ما وراء أراضي سري لانكا وشعرت بآثارها الضارة البلدان المجاورة وبلدان أخرى. |
Les centres d'excellence du Sud (PNUD) ont cherché à accroître le nombre des initiatives régionales auxquelles ils participent ou qu'ils dirigent. | UN | وسعت مراكز التفوق التابعة للبرنامج الإنمائي في بلدان الجنوب إلى زيادة عدد المبادرات الإقليمية التي تشارك فيها أو تشرف عليها. |
La Thaïlande s'est efforcée de réaliser ces objectifs au niveau régional aussi. | UN | وسعت تايلند سعيا حثيثا إلى تحقيق ذلك على الصعيد الإقليمي أيضا. |
Elle a élargi son mandat et sa mission en 2009. | UN | وقد وسعت الرابطة السودانية لمكافحة الألغام الأرضية من نطاق ولايتها ومهمتها في عام 2009. |
La Commission a cherché à compléter ces déclarations lors de chacune de ses inspections. | UN | وسعت اللجنة الى استكمال تلك اﻹعلانات في كل عملية من عمليات التفتيش التي تقوم بها. |
La Commission a cherché à compléter ces déclarations lors de chacune de ses inspections. | UN | وسعت اللجنة الى استكمال تلك اﻹعلانات في كل عملية من عمليات التفتيش التي تقوم بها. |
L'Unité d'appui à l'application a cherché à simplifier ce processus en dégageant et présentant les principaux aspects des demandes. | UN | وسعت وحدة دعم التنفيذ إلى تبسيط هذه العملية لأعضاء فريق التحليل عن طريق استخلاص وعرض الجوانب الرئيسية للطلبات. |
La vision qui a découlé de cette initiative a élargi nos paramètres conceptuels. | UN | لقد وسعت الرؤيا التي تنطوي عليها مبادرة كهذه نطاق مفاهيمنا. |
L'Administration a élargi l'appel à la concurrence en ce qui concerne l'affrètement de navires et le transit de marchandises, de façon à consulter, outre le transitaire, d'autres sociétés. | UN | وسعت اﻹدارة من نطاق عملية طرح المناقصات فيما يتعلق باستئجار السفن وترتيبات الشحن لتشمل شركات أخرى الى جانب وكيل الشحن. |
Soucieux de remédier à cet état des choses, le Ministère de la réforme agraire s'est efforcé d'intégrer l'égalité des sexes dans ses programmes. | UN | وسعت وزارة الإصلاح الزراعي، التي كانت مهتمة بتغيير هذه الصورة، إلى إدخال المنظور الجنساني في برامجها. |
Le Comité international de la Croix-Rouge s'est efforcé d'attirer l'attention des États, du monde de l'entreprise et de la communauté scientifique sur ce problème. | UN | وسعت لجنة الصليب الأحمر الدولية إلى التنبيه إلى المشكلة في أوساط الحكومات والمؤسسات الصناعية والدوائر العلمية. |
L'aspect le plus préoccupant est que l'Azerbaïdjan a étendu le champ de son action militaire, violant la frontière d'Etat de l'Arménie en menant plusieurs attaques contre les villages frontaliers du côté arménien de la frontière. | UN | والجانب من هذه التطورات اﻷخيرة الذي يثير أكبر قدر من القلق هو أن أذربيجان قد وسعت نطاق نشاطها العسكري بانتهاك حدود دولة أرمينيا وتوجيه عدة هجمات نحو القرى الحدودية التي تقع على الجانب اﻷرميني. |
Les autorités municipales, les gouvernements nationaux et les organismes internationaux ont cherché à comprendre le phénomène et à y répondre de façon appropriée. | UN | وسعت مدن وحكومات وطنية ووكالات دولية إلى فهم العصابات والتصدي لها على النحو الملائم. |
La Fondation s'est efforcée de contribuer à la réalisation de l'objectif 2 du Millénaire pour le développement dans tous les pays où se sont exercées ses activités. | UN | وسعت المؤسسة للمساهمة في تحقيق الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية في جميع البلدان التي عملت بها. |
L'organisation a élargi son champ d'action en ajoutant à ses statuts des programmes d'entreprise sociale et de thérapie pour les troubles post-traumatiques. | UN | وسعت المنظمة من نطاق ولايات عملها بإضافة مشاريع اجتماعية وبرامج علاجية للاضطرابات النفسية اللاحقة للصدمات في دستورها. |
La Force s'est employée à faciliter le dialogue entre les communautés sur cette question. | UN | وسعت قوة الأمم المتحدة إلى تيسير إجراء الحوار بين كلتا الطائفتين بشأن هذه المسائل. |
La Commission a tenté de vérifier ces informations par des entretiens, des discussions et des inspections tout au long des années 1996 et 1997. | UN | وسعت اللجنة إلى التحقق من هذه المعلومات عن طريق إجراء مقابلات، ومناقشات، وعمليات تفتيش خلال عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧. |
Le Gouvernement s'est employé à impliquer les acteurs régionaux dans les activités se rapportant non seulement à la paix et à la sécurité, mais aussi au commerce, au développement et à la coopération économique. | UN | وسعت الحكومة إلى إشراك الأطراف الإقليمية ليس في مجالي السلام والأمن فحسب، ولكن في التجارة والتنمية والتعاون الاقتصادي. |
Les règles régissant la délivrance de brevets ont été élargies pour couvrir un éventail de plus en plus vaste de produits, de procédés et de formes de vie. | UN | وقد وسعت قواعد منح براءات الاختراع لتغطية طائفة واسعة من المنتجات والعمليات والأشكال الحية. |
Certains projets visaient à accroître délibérément l'accès aux ressources productives pour les pauvres et les femmes appartenant aux peuples autochtones en modifiant les normes traditionnelles d'accès. | UN | وسعت بعض المشاريع إلى زيادة فرص الحصول على الموارد الإنتاجية عن قصد لفائدة الفقراء والنساء من الشعوب الأصلية، مغيِّرة بذلك القواعد التقليدية للحصول عليها. |
Compte tenu des enseignements tirés du projet précédent, l'UNICEF a élargi le programme. | UN | واستنادا إلى الدروس المستفادة من المشروع السابق، وسعت منظمة اليونيسيف البرنامج فيما بعد. |
En isolant l'Afrique du Sud et en soutenant les adversaires de l'apartheid, les Nations Unies ont élargi les dimensions politiques de la lutte. | UN | وبعزل جنوب افريقيا، ومساعدة معارضي الفصل العنصري، وسعت اﻷمم المتحدة اﻷبعاد السياسية للكفاح. |
Certains pays se sont employés à garantir l'accès des femmes immigrées ou issues de groupes minoritaires aux services d'aide aux victimes. | UN | وسعت بعض البلدان إلى كفالة تقديم خدمات مساعدة الضحايا للنساء من الأقليات وللمهاجرات. |