27. Les activités du contrôle financier se poursuivront au niveau tant provincial que national jusqu'à la fin de la période transitoire. | UN | ٧٢ - وسوف تستمر أنشطة المراقبة المالية خلال الفترة الانتقالية على مستوى المقاطعات والصعيد الوطني على حد سواء. |
Mais elles ont été utiles au Swaziland et continueront à resserrer les liens de la nation swazie pendant de nombreuses générations à venir. | UN | ولكن هذه القيم خدمت سوازيلند جيدا وسوف تستمر في ربط أبناء اﻷمة السوازيلندية بعضهم ببعض ﻷجيال كثيرة قادمة. |
L'amélioration de ces procédures se poursuivra en 1994 et 1995. | UN | وسوف تستمر التحسينات في هــذه اﻹجراءات فــي أثنــاء عامـي ١٩٩٤ و ١٩٩٥. |
Singapour appuie et continuera d'appuyer toutes les initiatives contre l'emploi aveugle des mines terrestres antipersonnel, en particulier lorsqu'elles prennent pour cible des civils innocents et sans défense. | UN | فسنغافورة تؤيد جميع المبادرات المتخذة لمكافحة الاستخدام العشوائي للألغام الأرضية المضادة للأفراد، ولا سيما عندما توجّه ضد المدنيين الأبرياء العزّل وسوف تستمر في تأييد تلك المبادرات. |
Le Canada continuera d'appuyer les pays dans ces efforts et nous espérons pouvoir également renforcer notre appui dans ce secteur. | UN | وسوف تستمر كندا في تأييدها لسائر البلدان في جهودها، ونأمل أن تستطيع تعزيز ذلك التأييد في هذا القطاع. |
La Conférence dispose d'un potentiel considérable, et la Suède continuera de tout faire pour que ce potentiel soit exploité. | UN | إن هذا المؤتمر يتمتع بإمكانات كبيرة، وسوف تستمر السويد في تقديم الدعم من أجل استغلال هذه الإمكانيات. |
Les consultations concernant le futur président du Groupe de travail sur les leçons apprises se poursuivront sous l'égide du nouveau président. | UN | وسوف تستمر المشاورات بشأن الرئيس القادم للفريق العامل المعني بالدروس المستفادة. |
Des exercices d'analyse de la valeur se poursuivront pour toutes les activités du projet. | UN | وسوف تستمر هندسة القيمة لكافة أنشطة المشروع. |
Les efforts se poursuivront pour réaliser un éventail optimal de personnel compétent et hautement qualifié. | UN | وسوف تستمر الجهود الرامية إلى تزويد الوحدة بمزيج أمثل من الموظفين المهرة المؤهلين تماما. |
Les fonds pétroliers continueront d'être gérés conformément à la législation actuelle, et tout changement fera l'objet d'un débat au Parlement national. | UN | وسوف تستمر إدارة الأموال النفطية وفقاً للقوانين السارية حالياً، وسوف تناقش أي تغييرات عليها في البرلمان الوطني. |
Ses souffrances continueront jusqu'à ce que la question de Palestine soit réglée et que le droit du peuple palestinien à jouir de sa terre d'origine soit réalisé. | UN | وسوف تستمر مُعاناته إلى أن تتم تسوية قضية فلسطين. وإحقاق حق الشعب الفلسطيني في أرضه ووطنه. |
Ces recommandations continueront de guider le Comité dans le dialogue qu'il mènera à l'avenir avec les États. | UN | وسوف تستمر اللجنة في الاسترشاد بهذه التوصيات في حوارها مع الدول في المستقبل. |
Ce processus se poursuivra et l'Union européenne devrait en prendre acte. | UN | وسوف تستمر العملية، وينبغي أن يعترف الاتحاد الأوروبي بذلك. |
Des progrès ont été enregistrés à cet égard, et l'examen se poursuivra. | UN | وقد أحرز تقدم في هذا الصدد، وسوف تستمر عملية الاستعراض. |
Israël a versé le montant total de sa quote-part de financement de la Force, dans les délais fixés et sans conditions, et continuera de le faire. | UN | ولقد سددت إسرائيل اشتراكاتها المقدَّرة بالكامل للقوة في مواعيدها ودون شروط وسوف تستمر في ذلك. |
Le Liechtenstein soutient la Cour depuis le début et continuera de lui prêter tout l'appui possible. | UN | وقد أعربت ليختنشتاين منذ البداية عن تأييدها للمحكمة، وسوف تستمر في ذلك حيثما أمكن. |
Nous comptons sur la mise en oeuvre de ces recommandations; le Rwanda continuera d'assumer son rôle. | UN | ونحن نتطلع إلى تنفيذ هذه التوصيات؛ وسوف تستمر رواندا في الاضطلاع بدورها. |
Cette organisation continuera de bénéficier du soutien de l’Afrique, continent le moins industrialisé. | UN | وسوف تستمر اليونيدو في الحصول على تأييد من افريقيا، وهي أقل القارات تصنيعا. |
il continuera à répondre à ce type de demandes par l’intermédiaire du Service de l’action antimines. | UN | وسوف تستمر اﻷمم المتحدة في تلبية تلك الطلبات في ظل التنسيق العام لدائرة اﻷمم المتحدة لﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام. |
Les activités de mobilisation de ressources seront poursuivies en 2012 afin de réunir les quelques 9,6 millions de dollars qui permettraient de mener à bien le programme en 2013. | UN | وسوف تستمر جهود تعبئة الموارد في عام 2012 لسد فجوة التمويل التي تناهز 9.6 ملايين دولار، بغية إكمال تنفيذ البرنامج خلال عام 2013. |
Chaque session durera cinq jours, dont un jour consacré à des consultations informelles. | UN | وسوف تستمر كل دورة خمسة أيام، وتشمل هذه الفترة توقفا مدته يوم واحد يخصص لإجراء مشاورات غير رسمية. |
Le Haut Commissariat continuera à fournir une assistance au titre des soins et de l'entretien aux réfugiés se trouvant dans ces deux pays. | UN | وسوف تستمر المفوضية في تقديم مساعدات الرعاية واﻹعاشة للاجئين في كل من البلدين. |
Par le contrôle des lois régionales, on continuera à veiller à ce que les politiques locales ne ralentissent pas les efforts visant à assurer la promotion de la femme. | UN | وسوف تستمر الرقابة على القوانين المحلية في الأقاليم لضمان عدم إبطاء السياسات المحلية للجهود المبذولة للنهوض بالمرأة. |
Ils continueraient à le faire jusqu'à la fin de 2001, lorsque l'interdiction faite par l'Union européenne de pratiquer la pêche aux filets dérivants entrerait en vigueur. | UN | وسوف تستمر هذه المشاورات حتى نهاية 2001 وهو موعد سريان الحظر الذي فرضه الاتحاد الأوروبي على صيد الأسماك بالشباك العائمة الكبيرة. |
La Commission avait toujours entendu les vues de toutes les parties concernées et continuerait de le faire. Demander à la CFPI d’entendre toutes les vues à l’exception de celles de son secrétariat reviendrait à affaiblir la Commission. | UN | فاللجنة مستعدة دائما لتلقي اﻵراء من جميع اﻷطراف والاستماع إليها وسوف تستمر في ذلك؛ أما أن تتسع لجنة الخدمة المدنية الدولية لجميع اﻵراء إلا آراء أمانتها فأمر يضعف اللجنة. |
L'Italie a toujours appuyé le travail du Tribunal et elle continuera de le faire, afin d'assurer son succès. | UN | وقد أيدت إيطاليا نشاط المحكمة، بصورة مطردة، وسوف تستمر في تأييدها لضمان نجاحها التام. |
Depuis le début de ses opérations, la MINUAD fait des efforts considérables, qu'elle poursuivra, pour conserver ses ressources en eau et en trouver de nouvelles afin de répondre à l'augmentation des besoins. | UN | ومنذ بداية العملية، بذلت جهود كبيرة ركزت على الحفاظ على الموارد المائية المتاحة وبناء مصادر جديدة للمياه لتلبية الطلب المتزايد؛ وسوف تستمر هذه الجهود. |