Le programme de vulgarisation du HCR à l'intention du secteur privé, moyen de toucher les décideurs dans nombreux pays, se poursuivra. | UN | وسيستمر برنامج التوعية للمفوضية الموجه إلى قطاع الشركات باعتباره وسيلة للوصول إلى صانعي الرأي العام في بلدان كثيرة. |
Cette activité se poursuivra en 2005 et permettra d'apporter encore des améliorations à ce système selon les besoins. | UN | وسيستمر هذا النشاط خلال عام 2005، مع إدخال المزيد من التحسينات على هذا النظام، حسب الاقتضاء. |
On continuera d'adopter de nouvelles méthodes et techniques, en coopération avec les institutions nationales et régionales. | UN | وسيستمر العمل على التوسع في اﻷخذ بالنهج واﻷساليب الجديدة، بالتعاون مع المؤسسات الوطنية واﻹقليمية. |
on continuera de s'attacher tout particulièrement à dispenser un enseignement bilingue et interculturel aux enfants des communautés autochtones. | UN | وسيستمر إيلاء اهتمام خاص لتوفير التعليم بلغتين وفي جو يقوم على تعدد الثقافات لأطفال السكان المحليين. |
Le manque d'infrastructure et d'accès énergétiques continuera de restreindre l'activité économique des pays les moins avancés. | UN | وسيستمر الافتقار إلى البنية التحتية وإلى إمكانية الحصول على الطاقة في عرقلة النشاط الاقتصادي في أقل البلدان نموا. |
Elles continueront d'exister longtemps après la fin de la guerre; elles mutileront ou tueront les enfants et les petits-enfants des soldats qui les ont posées. | UN | وسيستمر وجودها مدة طويلة بعد إنتهاء الحرب. وستتسبب في تشويه وقتل أبناء وأحفاد الجنود الذين بثوها. |
Une planification détaillée se poursuivra ensuite en vue d'une mise en œuvre sur deux à trois ans. | UN | وسيستمر التخطيط التفصيلي بعد ذلك التاريخ لإتاحة التنفيذ على مدى فترة سنتين إلى ثلاث سنوات. |
L'action dans ce domaine se poursuivra en 2007. | UN | وسيستمر العمل في هذا المجال في عام 2007. |
Cette pratique se poursuivra pour les réunions futures du Forum. | UN | وسيستمر العمل بهذه الممارسة في اجتماعات المنتدى المقبلة. |
Ma délégation continuera d'apporter l'appui et les contributions constructives nécessaires pour aider cette instance à retrouver l'importance et le succès qu'elle mérite. | UN | وسيستمر وفدي بتقديم الدعم والمساهمة بصورة بناءة عند الضرورة لمساعدة هذه الهيئة في الوصول إلى ما تستحقه من أهمية ونجاح. |
La délégation australienne n'a cessé et continuera d'écouter avec attention les points de vue de toutes les délégations concernant la meilleure façon de faire progresser la Conférence. | UN | ولقد أصغى وفد أستراليا بالتأكيد إلى وجهات نظر جميع الوفود حول أفضل السبل للمضي قدماً بمؤتمر نزع السلاح وسيستمر في ذلك. |
Cette question continuera d'être examinée dans le cadre des pourparlers de Genève tant que tous les détenus n'auront pas retrouvé leur famille. | UN | وسيستمر تناول هذه المسألة في محادثات جنيف حتى يلتئم شمل جميع الأشخاص المحتجزين بأُسَرهم. |
on continuera à constituer la base de données sur le secteur du bâtiment pour faciliter l'étude de ses performances. | UN | وسيستمر العمل على انشاء قاعدة بيانات لتسهيل تخطيط أداء قطاع التشييد ورصده. |
on continuera à délivrer des certificats médicaux d'aptitude physique pour éviter les contentieux liés à des demandes de pensions d'invalidité ou d'indemnisations et à des évacuations pour raisons de santé. | UN | وسيستمر تقديم الموافقات الطبية للتقليل من المشاكل المتمثلة لاستحقاقات العجز ومطالبات التعويض وعمليات اﻹجلاء الطبي. |
La forte croissance du commerce mondial continuera de reposer sur la Chine et les États-Unis, principales locomotives de cette croissance. | UN | وسيستمر النمو النشط في التجارة العالمية يعتمد على الصين والولايات المتحدة بوصفهما المحركين الرئيسيين لذلك النمو. |
A défaut, les ressources biologiques de la planète continueront d'être surexploitées et les stocks iront en s'épuisant. | UN | وما لم نتصد لهذا التحدي سيستمر اﻹفراط في صيد موارد العالم البحرية الحية وسيستمر استنزاف اﻷرصدة. |
Ces projets se poursuivront au cours du premier semestre de 2013. | UN | وسيستمر هذان المشروعان خلال النصف الأول من عام 2013. |
Les prévisions de dépenses seront régulièrement ajustées en fonction des données nationales et internationales. | UN | وسيستمر العمل على تنقيح تقديرات التكاليف استنادا إلى أدلة قطرية ودولية. |
Il continuera de réexaminer les autres directives pour les améliorer, s'il y a lieu. | UN | وسيستمر استعراض وتحسين التوجيهات الأخرى حسب الاقتضاء. |
ONU-Habitat travaille dans le cadre de ses propres contraintes financières et continuera à suivre les progrès. | UN | ويعمل موئل الأمم المتحدة ضمن حدود موارده المالية وسيستمر في رصد التقدم المحرز. |
Des catastrophes de cet ordre continueront de se produire avec les mêmes effets, notamment dans les pays en développement. | UN | وسيستمر حدوث هذه الكوارث وسيكون لها أثر مدمر ولا سيما في البلدان النامية. |
Le pays est actuellement dirigé par un Gouvernement intérimaire et le restera jusqu'à la tenue d'élections générales. | UN | فالبلد في الوقت الحاضر تسيّره حكومة انتقالية وسيستمر الوضع على هذا النحو إلى حين عقد انتخابات عامة. |
L'actuel système de réservation sera temporairement maintenu jusqu'à la migration effective des bénéficiaires vers le nouveau système. | UN | وسيستمر العمل بنظام الحجز الحالي مؤقتاً إلى أن ينتهي ترحيل البيانات المتعلقة بجميع المستفيدين إلى النظام الجديد. |
Ceux-ci - et tout particulièrement les réfugiés somalis - continueront à bénéficier d'une assistance sous forme d'indemnités de subsistance et de couverture des frais médicaux. | UN | وسيستمر تقديم المساعدة للاجئين الصوماليين أساساً، وتكون في شكل منح إعالة ومصاريف طبية. |
Le programme d'activités du Centre régional continuerait d'être financé par des ressources extrabudgétaires. | UN | وسيستمر تمويل برنامج أنشطة المركز من موارد خارجة عن الميزانية. |
Les cadres de budgétisation axée sur les résultats continueraient d'être présentés séparément pour chaque mission, dans des additifs au rapport principal. | UN | وسيستمر تقديم إطار الميزنة على أساس النتائج بشكل مستقل لكل بعثة في شكل إضافات إلى تقرير الأداء المالي. |