"وشرقه" - Traduction Arabe en Français

    • et l'est
        
    • et de l'est
        
    • et à l'est
        
    • et orientale du pays
        
    Il faudrait encourager les efforts consentis par le gouvernement pour parvenir à un règlement politique négocié des problèmes qui se posent dans le nord et l'est du pays. UN ولا شك في أنه ينبغي تشجيع جهود الحكومة من أجل التوصل الى حل سياسي تفاوضي للمشكلات القائمة في شمال البلد وشرقه.
    Dramatique aussi est le sort des femmes qui subissent les retentissements du conflit dans le nord et l'est du pays. UN ومما يستحق الاهتمام الشديد أيضا حالة المرأة المتأثرة بالصراع في شمال البلد وشرقه.
    On peut comprendre les difficultés créées par les déplacements de population et les diverses rébellions qui sévissent dans le sud et l'est du Soudan, mais lord Colville souhaiterait vivement avoir une réponse sur ce point. UN ويمكن إدراك الصعوبات الناجمة عن ترحيل السكان ومختلف عمليات التمرّد التي يشهدها جنوب السودان وشرقه ومع ذلك أعرب اللورد كولفيل عن رغبته الشديدة في تلقي إجابة عن هذه المسألة.
    Le Rapporteur spécial estime que la mission de maintien de la paix ne saurait consacrer la partition de la République démocratique du Congo, qui se ferait à partir de la frontière reconnue du nord et de l’est du pays. UN ١١٥ - يرى المقرر الخاص أن بعثة حفظ السلام لا يمكن لها أن تكرس تقسيم جمهورية الكونغو الديمقراطية الذي ينبغي أن يتم على أساس الحدود المعترف بها في شمال البلد وشرقه.
    Il engage aussi l'État partie à garantir un accès total du nord et de l'est du pays aux organisations humanitaires locales et internationales et aux partenaires dotés d'un savoir-faire spécifique en matière de recherche familiale et de regroupement familial. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على أن تضمن للوكالات الإنسانية الدولية والمحلية والشركاء الذين يحظون بخبرة محددة في برامج تعقب الأسر ولم شملها وإمكانية الوصول الكامل إلى شمال البلد وشرقه.
    Des mécanismes de ce type font cruellement défaut dans le sud, le sudest et l'est du pays. UN ويلاحظ أن جنوب البلاد وجنوبه الشرقي وشرقه بحاجة ماسة إلى آليات مماثلة.
    Les régions les plus instables sont restées le sud, le sud-est et l'est du pays, où 69 % du total des incidents signalés ont eu lieu. UN ولا تزال المناطق الواقعة في جنوب البلد وجنوب شرقه وشرقه هي أشد المناطق اضطرابا، إذ إنها تستأثر بنسبة 69 في المائة من الحوادث المبلغ عنها.
    Il pourra être nécessaire de fournir à la MINUS du personnel de police supplémentaire pour l'aider à réaliser cet objectif et à étendre les activités de formation existantes dans le Nord et l'est du Soudan. UN وقد تدعو الحاجة إلى إتاحة مزيد من أفراد شرطة البعثة لدعم تحقيق هذا الهدف وتوسيع نطاق الأنشطة التدريبية القائمة في شمال السودان وشرقه.
    Les Taliban ont mené des offensives dans d'autres provinces, mais leurs opérations se sont surtout concentrées dans le sud et l'est du pays. UN 11 - بالرغم من أن حركة الطالبان تشن هجمات في مقاطعات أخرى، فإن تركيزها ينصب أساسا على جنوب البلد وشرقه.
    Le déplacement des attaques vers le sud et l'est de l'océan Indien témoigne de l'adaptation constante des pirates pour échapper au maillage sécuritaire mis en place par les forces navales. UN ويدل انتقال الهجمات إلى جنوب المحيط الهندي وشرقه على تكيف القراصنة المستمر بغية الإفلات من الشبكة الأمنية التي أقامتها القوات البحرية.
    Dans une déclaration à la presse, le Conseil s'est félicité des élections présidentielle et législatives tenues récemment, mais s'est déclaré préoccupé par la situation dans le nord et l'est du pays sur le plan de la sécurité. UN وأصدر المجلس بياناً صحفياً رحب فيه بالانتخابات الرئاسية والتشريعية التي جرت مؤخراً، وإن أعرب عن قلقه بشأن الحالة الأمنية في شمال البلد وشرقه.
    À Sri Lanka, le représentant résident du PNUD fait fonction de coordonnateur du programme humanitaire pour le compte du PNUD et des programmes financés par des donateurs multilatéraux et bilatéraux en faveur d'un nombre croissant de personnes déplacées à la suite d'hostilités dans le Nord et l'est du pays. UN في سري لانكا يعمل الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي منسقا للبرنامج اﻹنساني التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وبرنامج المانحين متعددي اﻷطراف والثنائيين فيما يتصل بالعدد المتزايد من اﻷشخاص المشردين داخليا الناتج عن الحروب في شمال البلد وشرقه.
    51. Depuis mon deuxième rapport intérimaire, les organismes de secours humanitaires ont réussi à maintenir la fourniture d'une aide aux populations qui fuient l'insécurité dans le nord et l'est du pays. UN ٥١ - تمكنت الوكالات اﻹنسانية، منذ تقريري المرحلي الثاني، من مواصلة تقديم المساعدة الغوثية للسكان الفارين من حالة انعدام اﻷمن في شمال البلد وشرقه.
    Le Comité engage en outre l'État partie à faire du bien-être et de la protection des enfants une priorité de ses projets de reconstruction dans le nord et l'est du pays et à rétablir de toute urgence les services de protection et de promotion du bien-être des enfants dans les régions sinistrées par la guerre. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على إدراج رعاية الأطفال وحمايتهم كأولوية من أولوياتها في خطط إعادة الإعمار التي تنفذها في شمال البلد وشرقه واستعادة الخدمات الخاصة بحماية الأطفال ورعايتهم بصورة فورية في المناطق المتضررة من الحرب.
    Les insurgés et les terroristes ont utilisé des tactiques plus recherchées et plus meurtrières, employant des engins explosifs improvisés complexes, notamment par des attentats-suicide à la bombe, ont tendu des embuscades bien planifiées et ont lancé des attaques à roquettes multiples sophistiquées, en particulier dans le sud et l'est du pays. UN فقد أصبح المتمردون والإرهابيون يستعملون في هجماتهم أساليب أكثر تعقيدا وفتكا مثل الأجهزة المتفجرة المرتجلة المعقدة، بما في ذلك شن هجمات انتحارية وتدبير كمائن مُحكمة التخطيط وشن هجمات متطورة تقنياً بصواريخ متعددة، ولا سيما في جنوب البلد وشرقه.
    Outre ces munitions en grappes, des bombes, roquettes, obus de mortier et autres munitions parsèment le sud et des régions du nord et de l'est du Liban. UN وبالإضافة إلى الذخائر العنقودية، فإن القنابل والصواريخ وقنابل الهاون غير المنفجرة وغيرها من الذخائر تتناثر أيضا في جميع أنحاء الجنوب وفي بعض المناطق في شمال لبنان وشرقه.
    Outre les bombes à sous-munitions, des bombes, roquettes, obus de mortier et autres engins non explosés jonchent le sud et certaines zones du nord et de l'est du pays. UN وبالإضافة إلى الذخائر العنقودية، تتناثر قنابل وصواريخ وقذائف هاون وذخائر أخرى غير منفجرة في جنوب لبنان وفي مناطق في شمال البلد وشرقه.
    Toutefois, le Comité n'ignore pas les massacres qui ont été perpétrés au sein de la communauté musulmane cinghalaise par des militants des LTTE ( " Tigres libérateurs de l'Eelam tamoul " ), dans des villages du nord et de l'est du pays. UN ومع ذلك، فإن اللجنة لا تجهل المذابح التي قام بارتكابها في صفوف الجماعة المسلمة السريلانكية مناضلو في صفوف حركة نمور تحرير " إيلام تامول " في قرى واقعة في شمال البلد وشرقه.
    Outre Kaboul, elle s'est rendue à plusieurs reprises dans plusieurs provinces du sud et de l'est du pays. UN وإضافةً إلى كابل، توجّه الفريق إلى عدد من المقاطعات في جنوب البلد وشرقه عدة مرات().
    Des problèmes connexes ont été régulièrement évoqués, notamment avec le Gouvernement sri-lankais, selon lequel il y a un nombre considérable de veuves de guerre au nord et à l'est. UN ولا تنفك المخاوف المتصلة بذلك تثار بشكل دائم، بما في ذلك مخاوف أثيرت مع حكومة سري لانكا. وقد أعلنت الحكومة عن وجود عدد كبير من أرامل الحرب في شمال البلد وشرقه.
    54. Le PNUD a indiqué que quelques communautés dans la région du nord et les régions occidentale et orientale du pays n'ont pas accès à l'enseignement élémentaire, et que dans 5 000 écoles de différentes régions du pays, mais essentiellement dans le nord, la classe se fait sous les arbres. UN 54- وأشار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أن بعض السكان المحليين في شمال البلد وغربه وشرقه لا يستفيدون من التعليم الأساسي، وأن نحو 000 5 مدرسة توجد تحت الأشجار في أنحاء شتى من البلد، خاصة في المناطق الشمالية(82).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus