"وشركاء دوليين" - Traduction Arabe en Français

    • et des partenaires internationaux
        
    • et partenaires internationaux
        
    • et de partenaires internationaux
        
    • et les partenaires internationaux
        
    • et d'autres partenaires internationaux
        
    Mon Représentant spécial a tenu, avec de hauts responsables du Gouvernement et des partenaires internationaux, des consultations visant à renforcer la concertation stratégique sur la réforme du secteur de la sécurité. UN وعقد ممثلي الخاص مشاورات مع مسؤولين حكوميين كبار وشركاء دوليين ابتغاء تعزيز الحوار الاستراتيجي المتعلق بإصلاح القطاع.
    Ils ont convenu de mettre en place un mécanisme chargé de surveiller les violations du cessez-le-feu, qui comprendrait des représentants du Comité technique de l'IGAD et des partenaires internationaux. UN واتفقوا على إنشاء آلية لرصد انتهاكات وقف إطلاق النار، تتألف من ممثلي اللجنة الفنية التابعة للإيغاد وشركاء دوليين.
    Diverses manifestations publiques ont été organisées au Siège de l'Organisation, notamment par les Gouvernements du Bélarus, de la Fédération de Russie et de l'Ukraine et des partenaires internationaux. UN وفي أثنائها، نُظمت فعاليات عامة مختلفة في مقر الأمم المتحدة، وذلك بالدرجة الأولى من قبل حكومات بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا وشركاء دوليين آخرين.
    En outre, conformément à la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide, le Ministre de la planification, avec l'aide de la MONUC, a créé officiellement en mai un groupe de travail préparatoire composé de représentants de 44 grandes organisations de la société civile, donateurs et partenaires internationaux. UN وبالإضافة إلى هذا، وتماشياً مع إعلان باريس بشأن فعالية المعونة وبمساعدة من البعثة، أطلق وزير التخطيط رسمياً في أيار/مايو فريقاً عاملاً تحضيريا يتألف من ممثلي 44 منظمة من منظمات المجتمع المدني العامة، وممثلين لمانحين وشركاء دوليين آخرين.
    Ce programme est exécuté avec l'appui et la participation d'administrations régionales et locales et de partenaires internationaux. UN وينفذ ذلك بدعم ومشاركة إدارات إقليمية ومحلية وشركاء دوليين.
    • Mettre au point de petits terminaux pour des liaisons optiques entre satellites, en coopération avec les instituts scientifiques et les partenaires internationaux; UN • استحداث طرفيات صغيرة لايجاد حلقات وصل بصرية فيما بين السواتل ، بالتعاون مع معاهد علمية وشركاء دوليين ؛
    L'intervenante saisit l'occasion pour décrire plus en détail les programmes lancés dans ces principaux secteurs, avec l'appui de la société civile et des partenaires internationaux. UN وقالت إنها تستغل هذه الفرصة للكلام في تفاصيل البرامج التي أطلقت في هذه المجالات الرئيسية، بتأييد من المجتمع المدني وشركاء دوليين.
    La Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) établit des directives sur la réforme du secteur de la sécurité et collabore avec les autorités nationales et des partenaires internationaux en Côte d'Ivoire, au Libéria et en Sierra Leone. UN وتضع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا مبادئ توجيهية بشأن إصلاح قطاع الأمن وتعمل مع السلطات الوطنية وشركاء دوليين في سيراليون وكوت ديفوار وليبريا.
    La cellule Usig, unité spéciale relevant de la Police nationale, ainsi que des acteurs indépendants et des partenaires internationaux ont pu vérifier séparément que le nombre des cas d'exécution extrajudiciaire avait manifestement diminué. UN وتمكنت الفرقة الخاصة يوزيك، وهي وحدة خاصة تابعة للشرطة الوطنية الفلبينية إلى جانب جهات صاحبة مصلحة مستقلة وشركاء دوليين من التحقق بشكل مستقل من أن عدد حوادث القتل خارج نطاق القضاء قد تراجعت تراجعاً واضحاً.
    Avec l'appui du Gouvernement et des partenaires internationaux, des progrès ont été faits pour restructurer la Commission électorale nationale et en renforcer les capacités, ce qui devrait permettre d'organiser et de mener à bien en 2007 des élections présidentielle et législatives crédibles, lesquelles constitueraient une étape décisive du processus de consolidation de la paix. UN 22 - تم إحراز تقدم في إعادة هيكلة اللجنة الانتخابية الوطنية وبناء قدراتها، بفضل الدعم المقدم من حكومة سيراليون وشركاء دوليين. وهذا من شأنه أن يمكن اللجنة من تنظيم وإجراء انتخابات رئاسية وبرلمانية موثوقة في عام 2007، التي ستشكل نقطة انعطاف حاسمة في طريق توطيد السلام.
    Du 3 au 5 octobre, quelque 300 représentants du pouvoir exécutif ou législatif, à l'échelon national ou provincial, ainsi que des membres de la société civile et des partenaires internationaux, ont participé à un forum national sur la décentralisation. UN وخلال الفترة من 3 إلى 5 تشرين الأول/أكتوبر، فإن نحو 300 مسؤول على المستوى الوطني وعلى مستوى المقاطعات من السلطتين التشريعية والتنفيذية وممثلين للمجتمع المدني وشركاء دوليين شاركوا في منتدى وطني معني باللامركزية.
    On a mis en place un ministère et une commission nationale chargés de la pauvreté, on a renforcé la lutte contre le VIH/sida, en collaboration avec des organisations non gouvernementales (ONG) et des partenaires internationaux. UN وأُنشئت وزارة ولجنة وطنية معنيّتّان بالفقر، وكُثِّفت مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) بالاقتران مع منظمات غير حكومية وشركاء دوليين.
    Afin d'assister les pays où les besoins sont les plus pressants, des initiatives en cours au niveau tant régional que national permettent dans certains cas de réaliser des progrès significatifs en termes de programmes d'investissement pour la sécurité alimentaire mobilisant les pouvoirs publics, la société civile, le secteur privé et des partenaires internationaux pour le développement. UN 61 - ولمساعدة البلدان التي هي في مسيس الحاجة للمساعدة، يتم وضع مبادرات على الصعيدين الإقليمي والقطري وتؤدي في بعض الحالات إلى إحراز تقدم كبير في خطط الاستثمار الوطنية في الأمن الغذائي التي تشمل الحكومة وشركاء من المجتمع المدني والقطاع الخاص وشركاء دوليين في التنمية.
    La réunion, conjointement présidée par l'Union africaine, l'ONU et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), a vu la participation de représentants de haut niveau des pays de la région et de partenaires internationaux. UN وضم الاجتماع، الذي عقد برئاسة كل من الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ممثلين رفيعي المستوى من بلدان المنطقة وشركاء دوليين.
    Une assistance technique concernant la Commission a été fournie dans le cadre de 3 réunions, y compris des réunions techniques et de formation, avec l'Équipe spéciale sur les droits de l'homme et le handicap, composée notamment de représentants de la Commission, du Gouvernement, d'organisations de la société civile et de partenaires internationaux. UN قُدمت المساعدة التقنية في المسائل ذات الصلة باللجنة من خلال عقد ثلاثة اجتماعات، بما في ذلك اجتماعات لتوفير التوجيه واجتماعات تقنية، مع فرقة العمل المعنية بحقوق الإنسان والإعاقة، التي توجد اللجنة من بين أعضائها، إلى جانب الحكومة ومنظمات من المجتمع المدني وشركاء دوليين.
    Les priorités du programme avaient été définies grâce à un dialogue de fond avec les gouvernements concernés, la société civile et les partenaires internationaux. UN ونتجت الأولويات التي حُدِّدت في البرنامج عن حوار موضوعي وشامل مع الحكومات المعنية والمجتمع المدني وشركاء دوليين.
    Ils ont été appréciés par les FARDC et les partenaires internationaux, et des ateliers semblables seront organisés dans d'autres régions avec le PNUD et d'autres partenaires internationaux. UN وحازت حلقات العمل تقدير القوات المسلحة والشركاء الدوليين، وسيجري استنساخها في أماكن أخرى مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وشركاء دوليين آخرين.
    24 réunions de consultation avec le Gouvernement de la République démocratique du Congo et les partenaires internationaux sur la création et le suivi par l'Équipe spéciale de pays des mécanismes de surveillance et de communication de l'information sur les violations visées par la résolution 1612 (2005) du Conseil de sécurité UN عقد 24 اجتماعاً استشارياً مع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وشركاء دوليين بشأن قيام فرقة العمل القطرية بإنشاء ومتابعة آليات الرصد والإبلاغ من أجل رصد واستعراض الانتهاكات في إطار قرار مجلس الأمن 1612 (2005)
    Cette initiative faisait suite à des mois de médiation menée par la Communauté de Sant'Egidio, association chrétienne basée à Rome, avec l'appui des États-Unis et d'autres partenaires internationaux. UN وجاء ذلك عقب أشهر من جهود الوساطة التي بذلتها رابطة سانت إيغيديو المسيحية التي تتخذ من روما مقرا لها، بدعم من الولايات المتحدة الأمريكية وشركاء دوليين آخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus