Nous souhaitions un système commercial multilatéral ouvert, équitable et transparent qui serait bénéfique pour tous les pays. | UN | لقد كنا نأمل في قيام نظام تجاري متعدد اﻷطراف يكون مفتوحا ومنصفا وشفافا ويعود بالفائدة على جميع البلدان. |
Nous espérons que ce système favorisera la libéralisation du commerce et facilitera la création d'un système commercial ouvert et transparent. | UN | ويحدونا اﻷمل أن يعمل النظام على النهوض بتحريــر التجـارة وتسهيــل انشاء نظام للتبادل التجاري يكون مفتوحا وشفافا. |
Le barème doit être simple, équitable et transparent. | UN | وأضافت أن الجدول المتفق عليه يجب أن يكون بسيطا ومنصفا وشفافا. |
Le Corps commun a accepté, fait sans précédent, d'examiner de façon honnête, ouverte et transparente ses propres insuffisances, qu'il a reconnues. | UN | وقد أجرت الوحدة فحصا صادقا، وصريحا وشفافا وغير مسبوق لأوجه قصورها المعترف بها. |
Le Comité a examiné cette méthode et a conclu qu’elle offrait une base raisonnable et transparente de recouvrement des coûts des services». | UN | واستعرض المجلس هذا النهج، وخلص إلى أنه يوفر أساسا معقولا وشفافا لاسترداد تكاليف الخدمات. |
Une délégation lui a demandé d'être direct et transparent dans ses rapports et de continuer à affiner ses processus d'évaluation qui devraient être impartiaux, objectifs et à plusieurs niveaux. | UN | وحث أحد الوفود الصندوق على أن يكون صريحا وشفافا في تقاريره وأن يواصل تبسيط عمليات التقييم التي يقوم بها والتي ينبغي أن تكون محايدة وموضوعية ومتعددة الجوانب. |
Dans le même temps, l'Assemblée générale, organe conçu pour être ouvert à tous et transparent, et sensé faire quelque peu contrepoids au Conseil, est loin d'utiliser à bon escient toutes ses attributions. | UN | وفي غضون ذلك، فإن الجمعية العامة، وهي الجهاز المصمم ليكون شاملا وشفافا الذي ينبغي أن يوفر ثقلا معنيا موازيا للمجلس، بعيدة كل البعد عن استخدام كل سلطاتها بفعالية وكفاءة. |
Je vous exhorte à poursuivre la démarche de réforme de notre Organisation, afin que nous puissions disposer d'un Conseil de sécurité démocratique, représentatif, équitable et transparent. | UN | وأحثكم على مواصلة عملية إصلاح منظمتنا، بغية أن يكون مجلس الأمن ديمقراطيا وتمثيليا وعادلا وشفافا. |
Le suivi des progrès accomplis par rapport aux objectifs nationaux doit être global et transparent, tout comme la communication d'information à ce sujet. | UN | وينبغي أن يكون رصد التقدم نحو تحقيق الأهداف الوطنية شاملا وشفافا. |
Nous sommes tous d'accord pour dire qu'un Conseil élargi doit être représentatif, efficace et transparent. | UN | ونتفق جميعا على أن المجلس الموسع ينبغي أن يكون ممثلا، وفعالا وشفافا. |
Le système de justice doit être aussi simple que possible et transparent pour toutes les parties. | UN | فنظام العدل ينبغي أن يكون بسيطا قدر المستطاع وشفافا بالنسبة لجميع الأطراف. |
Nous pensons également qu'il doit devenir démocratique et transparent. | UN | كما نرى أن مجلس اﻷمن بحاجة إلى أن يصبح ديمقراطيا وشفافا. |
Au nom de l'Union européenne, je tiens à vous assurer, Monsieur le Président, que nous serons un partenaire très constructif et transparent dans ce processus. | UN | وأود أن أؤكد لكم، سيدي الرئيس، نيابة عن الاتحاد الأوروبي، أننا سنكون شريكا بنّاء وشفافا للغاية في هذه العملية. |
Nous estimons également que le Conseil doit être plus ouvert et transparent qu'il ne l'est dans le cadre de ses méthodes de travail actuelles. | UN | ونعتقد أيضا بأنه ينبغي أن يكون المجلس شاملا وشفافا أكثر مما هو الأمر في ظل أساليب عمله الحالية. |
Des notes de bas de page et des explications détaillées seraient fournies afin de rendre cette présentation aussi claire et transparente que possible. | UN | وسيجري في سياق إعداد الميزانية إدراج حواش وإيضاحات تفصيلية لجعل بيان الميزانية واضحا وشفافا بقدر اﻹمكان. |
Des notes de bas de page et des explications détaillées seraient fournies afin de rendre cette présentation aussi claire et transparente que possible. | UN | وسيجري في سياق إعداد الميزانية إدراج حواش وإيضاحات تفصيلية لجعل بيان الميزانية واضحا وشفافا بقدر اﻹمكان. |
La détermination du mérite doit être équitable et transparente. | UN | ويجب أن يكون تحديد الاستحقاق عادلا وشفافا. |
Un environnement financier extérieur propice au succès des mesures intérieures pourrait notamment exiger une supervision adéquate et transparente des flux, volatils, de capitaux à court terme. | UN | إن البيئة المالية الخارجية التي تمكّن من دعم التدابير المحلية يمكن أن تتطلب، من جملة أمور، إشرافا كافيا وشفافا على تدفقات رأس المال المتقلبة القصيرة اﻷجل. |
Pour ce faire, la transmission de l'information sur l'activité du Conseil de sécurité aux États Membres doit être aussi précise et transparente que possible. | UN | ولهــذا فإن تدفق المعلومات بشأن عمل مجلس اﻷمن إلى أعضــاء الجمعيــة العامــة ينبغي أن يكون وافيا بالمعلومات وشفافا بقدر اﻹمكان. |
121. Les délégations ont félicité les organisations de leurs efforts en vue de parvenir à des propositions concernant l'harmonisation des budgets, ce qui permettrait une présentation globale et transparente des budgets. | UN | ١٢١ - وأعربت الوفود عن الترحيب والتهنئة للمنظمات على التوصل إلى المقترحات المتعلقة بتنسيق عرض الميزانيات، التي قالوا إنها ستسهم في جعل عرض الميزانيات شاملا وشفافا. |
Ma délégation est tout à fait disposée à apporter sa part à cette oeuvre salutaire de refondation pour autant que celle-ci s'inscrive dans une démarche globale et cohérente et qu'elle soit entreprise dans la transparence et la clarté. | UN | ووفدي على استعداد تام للقيام بدوره في هذا الجهد الرامي إلى إجراء إصلاحات مفيدة، ما دام النهج شاملا ومتسقا وشفافا. |
M. Alba (Banque mondiale) dit que les donateurs veulent un système transparent de formulation des budgets et de gestion financière indiquant l'emploi des fonds secteur par secteur. Ils veulent en outre une évaluation du système de passation des marchés publics, qui doit être transparent et ouvert à la concurrence. | UN | 44 - السيد ألبا (البنك الدولي): قال إن الجهات المانحة تنتظر صياغة شفافة للميزانيات ونظاماً للإدارة المالية يبيِّن كيفية استخدام الأموال، بحسب كل قطاع، كما أن الأمر يحتاج إلي تقييم لنظام التوريدات الحكومية، الذي ينبغي أن يكون تنافسيا وشفافا. |