il a été souligné que les modifications devaient être clairement identifiables. | UN | وشُدِّد على ضرورة أن يكون التعديل قابلا للاستبانة بهذه الصفة. |
il a été souligné qu'il importait que la Convention soit utilisée comme fondement de la coopération judiciaire internationale. | UN | وشُدِّد أيضا على أهمية استخدام الاتفاقية كأساس للتعاون القضائي الدولي. |
La nécessité d'une mise en œuvre accélérée a été soulignée. | UN | وشُدِّد على الحاجة إلى التعجيل بالتنفيذ. |
Un résumé des textes de la CNUDCI en la matière a été distribué et l'importance de la mise en œuvre de ces textes a été soulignée. | UN | وقُدِّم في الندوة ملخص بنصوص الأونسيترال المتعلقة بالمصالح الضمانية وشُدِّد على أهمية تنفيذ هذه النصوص. |
L'accent a été mis sur l'importance des dispositions compte tenu de la nature souple du dialogue compétitif. | UN | وشُدِّد على أهمية هذه الأحكام في ضوء الطابع المرن الذي يتسم به الحوار التنافسي. |
on a insisté sur la forte valeur ajoutée des outils et activités techniques. | UN | وشُدِّد على القيمة المضافة الكبيرة للأدوات والأنشطة التقنية. |
il a été souligné que ce programme concernait fondamentalement le développement durable. | UN | وشُدِّد على أنَّ جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015 يرتبط ارتباطاً جوهرياً بالتنمية المستدامة. |
il a été souligné que ces informations devaient contenir une esquisse des coûts estimatifs et des renseignements sur les dépenses. | UN | وشُدِّد على أن تتضمّن هذه المعلومات مُجملا للتكاليف المقدَّرة ومعلومات عن النفقات. |
il a été souligné que ces informations devaient contenir une esquisse des coûts estimatifs et des renseignements sur les dépenses. | UN | وشُدِّد على أن تتضمّن هذه المعلومات عرضاً عاماً للتكاليف المقدَّرة ومعلومات عن النفقات. |
À cet égard, il a été souligné qu'il incomberait au fournisseur ou à l'entrepreneur de montrer pourquoi une suspension devrait être accordée. | UN | وشُدِّد في هذا الصدد على أنَّ المورِّد أو المقاول سيتحمّل عبء إثبات الأسباب المسوِّغة للإيقاف. |
À cet égard, l'interdépendance de tous les chapitres de fond de la Convention a été soulignée. | UN | وشُدِّد في هذا الصدد على أوجه الترابط القائمة بين جميع الفصول الموضوعية للاتفاقية. |
L'utilité de la Convention contre la criminalité organisée pour promouvoir la coopération avec des pays tiers dans d'autres régions, a été soulignée. | UN | وشُدِّد على فائدة اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة في تعزيز التعاون مع بلدان ثالثة في مناطق أخرى. |
La nécessité de préserver le régime de la Convention a été soulignée, de même que celle d'accorder la priorité à l'application intégrale et effective de ses dispositions. | UN | وشُدِّد على الحاجة إلى الحفاظ على تكامل الاتفاقية إلى جانب الحاجة إلى إعطاء الأولوية للتنفيذ الكامل والفعال لأحكامها. |
L'accent a été mis sur l'importance d'un dialogue actif entre les pays examinés. | UN | وشُدِّد على أهمية الحوار الفعّال بين البلدان الخاضعة للإستعراض. |
L'accent a été mis à cet égard sur l'exploitation du potentiel économique de l'aquaculture dans des conditions de sécurité aux fins d'assurer la sécurité alimentaire. | UN | وشُدِّد في هذا الصدد على أهمية إطلاق الإمكانات الاقتصادية لممارسات التربية الآمنة للأحياء المائية لأغراض تحقيق الأمن الغذائي. |
L'accent a été mis sur le fait que les organisations régionales jouaient un rôle important dans la promotion du champ d'action de la société civile dans leurs régions respectives. | UN | 66- وشُدِّد على أن المنظمات الإقليمية تؤدِّي دوراً ملحوظاً في تعزيز حيِّز المجتمع المدني كلٌّ في إقليمها. |
À cet égard, on a insisté sur l'importance d'un diagnostic local et on a fait observer qu'il était peu probable qu'un seul facteur suffise pour pousser les jeunes à se tourner vers la criminalité. | UN | وشُدِّد في هذا الصدد على أهمية التشخيص المحلي، وذُكر أنه ليس هناك عامل وحيد يُرجّح أن يدفع الشباب إلى الإجرام. |
on a insisté sur la nécessité de transparence du Mécanisme. | UN | وشُدِّد على أهمية الشفافية في عمل الآلية. |
À cet égard, les besoins urgents des pays en développement et des pays en transition étaient soulignés. | UN | وشُدِّد في هذا الصدد على الاحتياجات الملحة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Il a aussi été souligné que, dans la cadre de la lutte contre le problème mondial de la drogue, l'accent devait être mis sur les jeunes. | UN | وشُدِّد أيضاً على ضرورة التركيز على الشباب في مكافحة مشكلة المخدِّرات العالمية. |
on a souligné la nécessité d'un régime international facilitant l'utilisation internationale des documents transférables électroniques. | UN | وشُدِّد أيضا على الحاجة إلى نظام دولي لتيسير استخدام السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل عبر الحدود. |