L'orateur appelle les parties à transcender leurs divergences et à entamer un dialogue franc et sincère sans lequel les efforts de la communauté internationale resteront vains. | UN | وقال إنه يدعو الأطراف للتغلب على خلافاتها والدخول في حوار صريح وصادق حتى لا تذهب جهود المجتمع الدولي سدىً. |
Mais je suis sûr que notre prise de conscience collective est bien réelle et sincère. | UN | وإني متأكد أن وعينا الجماعي حقيقي وصادق. |
Nous souhaitons tous mener à bien une réflexion approfondie et honnête sur les causes de cette crise. | UN | ونحن جميعا مهتمون بالتفكير على نحو عميق وصادق في أسباب هذه الأزمة. |
Il a promis d'être ouvert et honnête avec moi, et j'ai promis de vous donner un message personnel. | Open Subtitles | وعد أن يكون مفتوح وصادق معي ووعدت أن أوصل إليك رسالة شخصية |
Le Portugal a ratifié les 12 conventions des Nations Unies relatives au terrorisme. | UN | وصادق البرتغال على كافة اتفاقيات الأمم المتحدة الإثنتي عشر المتعلقة بالإرهاب. |
Cette volonté est naturelle, sincère et profondément ancrée dans les croyances et valeurs de la population iranienne. | UN | وإن التزام إيران بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها لهو التزامٌ متأصل وصادق ومتجذر في صميم معتقدات شعبها وقيمه. |
Le Conseil a pris note du rapport du Groupe de travail du plan à moyen terme et du budget-programme et a fait siennes les conclusions concertées qui y figuraient. | UN | 22 - أحاط المجلس علماً بتقرير الفرقة العاملة المعنية بالخطة المتوسط الأجل والميزانية البرنامجية وصادق على الاستنتاجات المتفق عليها الواردة في الوثيقة TD/B/WP/193. |
Cet instrument a été ratifié par le Congrès national le 24 décembre 1994 et publié au Journal officiel du 13 avril de l'année suivante en tant que loi de la République. | UN | وصادق عليها المجلس الوطني في 24 كانون الأول/ديسمبر 1994 وتم نشرها في الجريدة الرسمية التي صدرت في 13 نيسان/أبريل من السنة التالية، كقانون من قوانين الجمهورية. |
Le Gouvernement comorien demande instamment aux parties de surmonter leurs différences et d'entamer un dialogue franc et sincère. | UN | وتطالب حكومته الأطراف بالتغلب على خلافاتها والدخول في حوار صريح وصادق. |
Quand un homme brave et sincère regarde la mort en face, comme des chasseurs de rhinocéros ou Belmonte, qui est vraiment brave, c'est que la passion de leur amour repousse la mort de leur esprit, jusqu'à ce qu'elle y revienne comme chez tous les hommes. | Open Subtitles | عندما يواجه رجل شجاع وصادق الموت ويراها مثل صياد وحيد القرن الذي بدوره شجاع |
Il faut d'urgence qu'un dialogue utile et sincère s'instaure entre les représentants des nations riches et ceux des nations pauvres pour combler ce fossé dans le domaine de la consultation et de la formation du consensus. | UN | وهناك حاجة ماسة الى إجراء حوار عاجل وهادف وصادق بين اﻷمم الغنية واﻷمم الفقيرة لسد هذه الفجوة في التشاور وبناء توافق اﻵراء. |
La dernière réunion de haut niveau entre les représentants des deux pays, qui s'est tenue récemment à Zagreb, a prouvé que ce processus est sur la bonne voie et que l'on peut beaucoup faire en instaurant un dialogue transparent et sincère. | UN | فآخر اجتماع رفيع المستوى عقد بين ممثلي البلدين في زغرب مؤخرا، أثبت أن هذه العملية تسير على الطريق الصحيح، وأنه يمكن أن يتحقق الكثير عن طريق إجراء حوار مفتوح وصادق. |
..que vous étiez le seul homme bon et honnête à Goa. | Open Subtitles | قالَ كُلّ شخصُ هناك واحد فقط مُحْتَرم وصادق في جوا انه أنت |
Tu es terrifiant. Gentil, drôle et honnête. | Open Subtitles | و بالرغم من ذلك فأنتَ رائع إنّكَ لطيف، مرح وصادق |
Mais j'ai couché avec toi parce que je te trouvais intelligent, drôle... et honnête. | Open Subtitles | وأقمت العلاقة معك لأنني اعتبرتك ذكي ومسـلي وصادق |
Au cours des cinq dernières années, le Paraguay a ratifié les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et sa nouvelle constitution reflète les progrès réalisés dans ce domaine. | UN | وصادق البلد في السنوات الخمس الماضية، على صكوك دولية رئيسية لحقوق اﻹنسان؛ ويعكس دستوره الجديد التقدم المحرز. |
Nous ferons connaître nos vues sur ce projet de résolution et nous espérons qu'elles seront prises en compte dans un effort honnête, sincère et sérieux tendant à faire de cette commission une véritable plate-forme pour préserver la paix et la sécurité internationales. | UN | وسنُعرب عن آرائنا بشأن مشروع القرار، ونأمل أن تؤخذ هذه الآراء في الاعتبار في إطار جهد مخلص وصادق وجاد لجعل هذه اللجنة منبرا حقيقيا للحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
22. Le Conseil a pris note du rapport du Groupe de travail du plan à moyen terme et du budgetprogramme et a fait siennes les conclusions concertées qui y figuraient. | UN | 22- أحاط المجلس علماً بتقرير الفرقة العاملة المعنية بالخطة المتوسط الأجل والميزانية البرنامجية وصادق على الاستنتاجات المتفق عليها الواردة في الوثيقة TD/B/WP/193. |
L'accord avec l'AIIC a été ratifié par le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination (CCS). | UN | وصادق مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق على الاتفاق مع الرابطة الدولية لمترجمي المؤتمرات الشفويين. |
Les débats doivent être ouverts et honnêtes, menés dans un esprit de compréhension et de bonne volonté, et porter sur les questions les plus difficiles et les plus controversées. | UN | وينبغي إجراء نقاش مفتوح وصادق بروح التفاهم وحسن النية بشأن المسائل الأكثر صعوبة وإثارة للخلاف. |
Nous sommes convaincus que si les pressions sont maintenues l'UNITA, qui ne connaît que le langage de la force des armes, pourrait engager un dialogue honnête et constructif. | UN | ونحن مقتنعون بأنه إذا استمر هذا الضغـــط فإن اليونيتا، التي لا تعرف إلا لغة قوة السلاح، قد تنخرط في حوار بناء وصادق. |
La CSCE s'intéresse vivement et sincèrement au renforcement mutuel de la coopération avec l'ONU et d'autres organisations régionales. | UN | والمؤتمـــر لديـــه اهتمام راسخ وصادق بتعزيز التعاون المتبادل مع اﻷمــم المتحدة فضلا عن منظمات إقليمية أخرى. |
6. Le rapport national a été approuvé par le Conseil exécutif national. | UN | 6- وصادق المجلس التنفيذي الوطني على تقرير الاستعراض الدوري الشامل. |
Tu es loyal, tu es honnête, et intègre... | Open Subtitles | أنت وفى, وصادق ونزيه |
Elle a été adoptée par le Conseil législatif, signée en 1997 et ratifiée par le Président de l'Autorité palestinienne en 2002. | UN | وأقر المجلس التشريعي الفلسطيني القانون الأساسي في عام 1997، وصادق عليه رئيس السلطة الفلسطينية في عام 2002. |