:: Multiplier et diffuser largement les données permettant de mieux comprendre l'instrument relatif aux forêts et ses liens avec les programmes forestiers nationaux; | UN | :: إعداد معلومات ترمي إلى تعزيز فهم الصك الحرجي وصلاته بعمليات البرامج الحرجية الوطنية ونشرها على نطاق واسع |
La qualification juridique s'étend désormais au blanchiment d'argent en tant que tel ainsi qu'à l'entreprise terroriste et ses liens avec le crime organisé. | UN | وأصبح القضاء يدرج ضمن هذه الأعمال غسل الأموال في حد ذاته وكذلك التنظيم الإرهابي وصلاته بالجريمة المنظمة. |
Dans son rapport, le Secrétaire général a observé que l'eau et ses liens avec de nombreuses questions (santé, réduction de la pauvreté, égalité des sexes, éducation, protection de l'environnement et paix) sont d'importance cruciale pour le développement durable. | UN | ولاحظ الأمين العام في تقريره أن الماء وصلاته بالصحة وبتخفيض الفقر وبالمساواة بين الجنسين والتربية والتعليم والحماية البيئية والسلم إنما هي أمور ذات أهمية جوهرية للتنمية المستدامة. |
L'article 8 vise la question de l'identité de l'enfant et souligne l'importance de préserver les éléments constitutifs de cette identité en ne les limitant pas, manifestement, à sa nationalité, son nom et ses relations familiales. | UN | وتتناول المادة ٨ مسألة هوية الطفل، مؤكدة على أهمية الحفاظ على عناصر تلك الهوية التي ينبغي بوضوح ألا تقتصر على جنسية الطفل واسمه وصلاته العائلية. |
La valeur de la diversité biologique et de ses liens avec d'autres secteurs n'est pas toujours reconnue. | UN | فلا يوجد دائما إدراك عام لقيم التنوع البيولوجي وصلاته بالقطاعات الأخرى. |
The National Forest Programme in Guatemala and links with the non-legally binding instrument on all types of forests (Programme forestier national guatémaltèque et liens avec l'instrument juridiquement non contraignant concernant tous les types de forêts) | UN | البرنامج الحرجي الوطني في غواتيمالا وصلاته بالصك غير الملزم قانونا بشأن جميع أنواع الغابات |
Il a été conduit au poste de police de Wellawatte et interrogé sur les motifs de son séjour à Colombo et sur ses liens avec les Tigres. | UN | واقتيد إلى مركز شرطة ويلاوات حيث سئل عن أسباب وجوده في كولومبو وصلاته بجبهة نمور تحرير تاميل إيلام. |
45. Les activités de recherche dans ce domaine portent sur certains aspects de la corruption dans le secteur public et ses liens avec la criminalité organisée sous ses différentes formes. | UN | 45- تركّز البحوث في هذا المجال على جوانب الفساد في القطاع العام وصلاته بالجريمة المنظمة بمختلف أشكالها. |
Son réseau mondial et ses liens avec divers groupes radicaux de même obédience lui permettent d'opérer avec discrétion et de manière simultanée dans de nombreux secteurs. | UN | ويتمكن التنظيم عن طريق شبكته العالمية وصلاته بمختلف الجماعات الراديكالية ذات الفكر الشبيه من العمل سراً وبصورة متزامنة في عدد كبير من المناطق المختلفة. |
Son réseau mondial et ses liens avec divers groupes radicaux de même obédience lui permettent d'opérer avec discrétion et de manière simultanée dans de nombreux secteurs. | UN | ويتمكن التنظيم عن طريق شبكته العالمية وصلاته بمختلف الجماعات الراديكالية ذات الفكر الشبيه من العمل سراً وبصورة متزامنة في عدد كبير من المناطق المختلفة. |
Le fait que la résolution ait été adoptée sans mise aux voix témoigne du large appui dont elle a bénéficié et, partant, du degré de préoccupation de la communauté internationale et de sa volonté de lutter contre le terrorisme et ses liens avec les armes de destruction massive. | UN | ويعبّر اتخاذه بدون إجراء تصويت عن تأييد واسع النطاق يعكس بدوره القلق العام الذي ينتاب المجتمع الدولي وعزمه على مكافحة الإرهاب وصلاته بأسلحة الدمار الشامل. |
À cet égard, le Gouvernement a recommandé qu'un processus de réflexion soit engagé sur la spécificité du droit d'accès à l'eau et ses liens avec d'autres droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت الحكومة بالقيام بعملية تأمُل في خصوصية الحق في الحصول على المياه وصلاته بغيره من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Ils ont mis en relief les effets néfastes de la corruption sur la sécurité, la stabilité, la prospérité et le développement économiques et ses liens avec la criminalité organisée et la délinquance économique. | UN | وسلطوا الضوء على ما للفساد من آثار مضرة بالأمن والاستقرار والازدهار الاقتصادي والتنمية وصلاته بالجريمة المنظمة والجريمة الاقتصادية. |
Certaines délégations ont noté que la production et la consommation durables, notamment en ce qui concernait la consommation de combustible fossile et ses liens avec le changement climatique et l’élévation du niveau de la mer, s’avéraient très préoccupantes pour les petits États insulaires en développement. | UN | ٧١ - ولاحظت بعض الوفود أن اﻹنتاج والاستهلاك المستدامين، لا سيما فيما يتعلق باستهلاك الوقود اﻷحفوري وصلاته بتغير المناخ وارتفاع مستوى البحر، يقلق بصفة خاصة البلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
Certaines délégations ont noté que la production et la consommation durables, notamment en ce qui concernait la consommation de combustible fossile et ses liens avec le changement climatique et l’élévation du niveau de la mer, étaient particulièrement préoccupantes pour ce qui était des petits États insulaires en développement. | UN | ١٩ - ولاحظت بعض الوفود أن اﻹنتاج والاستهلاك المستدامين، لا سيما فيما يتعلق باستهلاك الوقود اﻷحفوري وصلاته بتغير المناخ وارتفاع مستوى البحر، يقلق بصفة خاصة البلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
La sécurité humaine et ses liens avec les opérations de maintien et de consolidation de la paix ont fait l'objet d'un examen approfondi au cours d'ateliers régionaux organisés à Buenos Aires en septembre 2009 et à Jakarta en mars 2010. | UN | لقد نوقش الأمن البشري وصلاته بعمليات حفظ السلام وبناء السلام بصورة مكثفة خلال حلقتي عمل إقليميتين عقدتا في بوينس آيرس في أيلول/سبتمبر 2009 وفي جاكرتا في آذار/مارس 2010. |
Ce texte règle les activités du Greffe et ses relations avec les chambres et les parties en cause, et formalise l'idée que les juges et le Greffier se font de leurs rôles respectifs. | UN | وتنظم اﻷوامر التوجيهية أنشطة قلم المحكمة وصلاته بالدوائر وأطراف الدعاوى المعروضة أمام المحكمة، وتمثل فهم القضاة ورئيس قلم المحكمة على حد سواء ﻷدوار كل منهم. |
80. Pour une étude de cas détaillée sur Moussa « Ganjab », ses activités et ses relations avec les Chabab et autres, voir l’annexe 6.4 strictement confidentielle. | UN | 80 - وللاطلاع على دراسة كاملة عن موسى ”غنجاب“ وأنشطته وصلاته بحركة الشباب وغيرها، انظر المرفق 6-4 السري للغاية. |
Le droit de l'enfant de < < préserver son identité, y compris sa nationalité, son nom et ses relations familiales > > (art. 8); | UN | - حق الطفل في " الحفاظ على هويته بما في ذلك جنسيته، واسمه وصلاته العائلية " (المادة 8)؛ |
Cette décision doit tenir compte de la situation personnelle de l'étranger, en particulier, notamment de son degré d'intégration dans la société danoise, de son âge et de son état de santé et de ses liens avec des personnes résidant au Danemark. | UN | وينبغي أن تُراعى في قرار الطرد الحالة الشخصية للأجنبي، ولا سيما درجة اندماجه في المجتمع الدانمركي وسنه وحالته الصحية، وصلاته بأشخاص مقيمين في الدانمرك وما إلى ذلك. |
L'Équipe estime que le Conseil de sécurité et le Comité pourraient utilement travailler dans le futur sur la question du champ d'application de l'embargo et de ses liens avec d'autres instruments internationaux de non-prolifération. | UN | ويشير الفريق إلى أن نطاق الحظر وصلاته بالاتفاقات الدولية الأخرى المتعلقة بعدم انتشار الأسلحة يمكن أن يتيح مجالات مثمرة للعمل الذي سيضطلع به في المستقبل مجلس الأمن واللجنة. |
Formules d'organisation du travail plus souples et liens avec d'autres initiatives en cours | UN | دال - الدوام المرن وصلاته بالمبادرات الجارية الأخرى |
71. Des informations ont par ailleurs été données aux participants sur le mandat et les fonctions de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer de l'ONU, s'agissant en particulier des questions relevant du Programme d'action mondial, et sur ses liens avec d'autres organismes opérant dans le même domaine. | UN | 71 - وقُدمت للمشاركين في الاجتماع أيضاً معلوماتٌ عن ولاية شعبة الأمم المتحدة لشؤون المحيطات وقانون البحار والوظائف التي يؤديها، وبخاصة بالنسبة إلى القضايا المدرجة في إطار برنامج العمل العالمي، وصلاته مع وكالات أخرى عاملة في نفس المجال. |