"وصمة العار" - Traduction Arabe en Français

    • la stigmatisation
        
    • l'opprobre
        
    • préjugés défavorables
        
    • stigmates
        
    • rejet social
        
    • et stigmatisation
        
    • de stigmatisation
        
    • stigmatisées
        
    • la tache
        
    • stigmate
        
    • ont honte
        
    • ostracisme
        
    • opprobre qui
        
    • les préjugés
        
    la stigmatisation continue d'interdire à nos populations l'accès à la prévention et aux services de soins dont elles ont besoin. UN إن وصمة العار التي تلحق بالمصابين بالمرض تمنع المصابين به من الحصول على خدمات الوقاية والرعاية التي يحتاجون إليها.
    Cela pourrait être dû, en partie, à la stigmatisation que subiraient les victimes si elles se faisaient connaître. UN وقد يرجع ذلك إلى وصمة العار التي تلصق بالضحايا إذا ما اعترفن بتعرضهن لهذا النوع من الاعتداء.
    la stigmatisation sociale continue d'influencer la manière dont ils sont traités et pour cette même raison, il est rare de voir une personne handicapée exercer une quelconque forme d'emploi. UN ولا تزال وصمة العار الاجتماعية تؤثر على معاملة الأطفال ذوي الإعاقة، وبشكل مماثل من النادر أن يُرى أي شخص معوّق يزاول أي نوع من أنواع المهن.
    Il convient toutefois de noter que de tels incidents ne sont très souvent pas signalés en raison de l'opprobre qui y est associé. UN إلا أنه لا بد من الإشارة إلى أنه قد لا يتم الإبلاغ عن هذه الحوادث إلى حد كبير بسبب وصمة العار المقترنة بها.
    C'est le résultat des investissements faits dans la sensibilisation du public, de la confiance accrue des jeunes dans les services fournis et de la diminution de la stigmatisation. UN يأتي ذلك نتيجة الاستثمار في مجال التوعية العامة، وزيادة ثقة الشباب بالخدمات المتوفرة، والحد من وصمة العار.
    Il a pour autres objectifs de susciter la mobilisation générale de tous les secteurs de la société et de mettre un terme à la stigmatisation et la discrimination dont sont victimes les personnes séropositives. UN وثمة أهداف أخرى تتمثل في المساعدة في تنشيط استجابة واسعة النطاق من جميع قطاعات المجتمع، والقضاء على وصمة العار والتمييز اللذين يعاني منهما الأفراد الذين يحملون الفيروس.
    L'on évoque pas non plus des questions telles que la stigmatisation et la discrimination qui accompagnent souvent le VIH/sida. UN كما لا توجد إشارة الى قضايا مثل وصمة العار والتمييز التي غالبا ما تصاحب الإصابة بالإيدز.
    Nous sommes conscients de la nécessité d'intensifier nos efforts rapidement et de lutter contre la stigmatisation et la discrimination. UN ونحن ندرك الحاجة إلى تكثيف الجهود بسرعة وإلى مكافحة مفهوم وصمة العار والتمييز.
    Promouvoir l'éducation relative à la santé et aux droits des femmes et des filles en matière de sexualité et de procréation atténue la stigmatisation les entourant. UN وسيؤدي تشجيع التثقيف في مجال الصحة الجنسية والحقوق الإنجابية للنساء والفتيات إلى التقليل من وصمة العار التي تحيط بهما.
    Parallèlement au souci de réhabilitation et de dissuasion, la stigmatisation associée à une condamnation pénale joue un rôle important qui justifie d'imposer la responsabilité pénale. UN ولئن كانت الإدانة الجنائية تتعلق أيضاً بإعادة التأهيل وبالردع، فإنَّ وصمة العار المقترنة بها هي من السمات والمبررات المهمَّة لفرض المسؤولية الجنائية.
    En outre, les victimes hésitent à déclarer leurs cas en raison du traumatisme, de la honte et par crainte de la stigmatisation. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتردد الضحايا في الإبلاغ عن قضاياهم بسبب الصدمة والشعور بالخجل والخوف من وصمة العار.
    Le viol et la violence sexuelle restent souvent impunis, la stigmatisation sociale retombant sur la victime. UN ويفلت مرتكبو الاغتصاب والعنف الجنسي غالباً من العقاب بسبب وصمة العار الاجتماعية التي تلحق بالضحية.
    Elle les protège contre la stigmatisation et le non-respect de leur vie privée, tout autant qu'elle leur impose les obligations de non propagation volontaire sous peine de sanction. UN وهو يحميهم ضد وصمة العار وعدم احترام خصوصيتهم كما أنه يفرض عليهم التزاما بعدم تعمد نشر المرض وإلا تعرضوا للعقاب.
    Quelques affaires retentissantes survenues en 2008 ont de nouveau porté le problème du viol à l'attention du public, ce qui pourrait contribuer à éliminer la stigmatisation sociale associée au viol et les problèmes rencontrés par les victimes. UN وأعاد عدد من الحالات الشهيرة خلال عام 2008 مشكل الاغتصاب إلى واجهة الاهتمام العام؛ وقد يساهم هذا الأمر في إزالة وصمة العار التي يوصم بها اجتماعياً ضحايا الاغتصاب والمشاكل التي يواجهونها.
    Les jeunes filles doivent vivre non seulement avec les ravages de la maladie mais également avec l'opprobre social, l'isolement et le rejet de leur famille et de leur communauté. UN ومحتوم عليهن أن يتقبلن لا الآثار الصحية المدمرة لذلك فحسب ولكن أيضا وصمة العار والعزلة والنبذ من جانب أسرهن ومجتمعاتهن.
    Il faut prendre toutes les mesures voulues pour réduire, voire extirper, l'opprobre dont sont victimes les femmes souffrant de troubles psychiatriques et d'autres problèmes psychologiques; UN وينبغي اتخاذ جميع التدابير لتقليل إن لم يكن محو وصمة العار التي تلصق بالنساء اللائي يعانين من إعاقة نفسانية وغيرها من المشاكل النفسية؛
    La tâche consiste à lutter contre les préjugés défavorables et la discrimination et à créer un climat respectueux des droits de la personne qui permette de lutter plus ouvertement, plus globalement et plus efficacement contre l'épidémie. UN ويتمثل التحدي في مواجهة وصمة العار والتمييز وخلق بيئة تحترم حقوق الإنسان لاتخاذ إجراءات أكثر انفتاحا وشمولا وفعالية للتصدي للوباء.
    Le sport peut également aider les personnes atteintes du VIH/sida à surmonter les stigmates et la discrimination associés à cette maladie. UN والرياضة يمكن أن تساعد أيضا الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على التغلب على وصمة العار والتمييز.
    Il faut aussi mettre davantage l'accent sur les filles soldats en tant que groupe prioritaire, la réinsertion des combattantes et des personnes à leur charge et le rejet social dont les femmes sont souvent victimes. UN وينبغي إيلاء الاهتمام بقدر أكبر أيضا للفتيات المجنَّدات بوصفهن فئة ذات أولوية، وعلى إعادة إدماج المقاتلات ومُعاليهن، وعلى وصمة العار التي عادة ما تُلصق خصوصا بالنساء.
    Des mesures devraient également être prises pour assurer la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des victimes, conformément à l'article 39 de la Convention, ainsi que la prévention de leur culpabilisation et stigmatisation. UN وينبغي أيضا اتخاذ تدابير لضمان الشفاء البدني والنفساني للضحايا واندماجهم من جديد في المجتمع وفقاً للمادة 39 من الاتفاقية، ومنع تجريم الضحايا وإلحاق وصمة العار بهم.
    Souvent, les femmes séropositives souffrent bien davantage de stigmatisation et de discrimination que leurs partenaires masculins. UN وغالبا ما تكون وصمة العار والتمييز ضد النساء المصابة بالفيروس أكثر حدة مما يتعرض له شركاؤها من الذكور.
    Les fillettes qui ont été violées sont stigmatisées et leurs chances de se marier sont considérablement réduites. UN وألصقت بالفتيات اللائي اغتصبن وصمة العار وقلل ذلك كثيراً من فرص زواجهن.
    la tache sur le souvenir de ce qui devait être un jour parfait. Open Subtitles وصمة العار للذكرى ،لليوم الذى كان ينبغى أن يكون مثالى
    Alors, ce stigmate dont vous parlez... les gens qui se demandent si on vous a virée... ce stigmate était en partie dû à votre gêne... par suite de votre comportement... Open Subtitles اذن وصمة العار ترجعيها الى تسأل الناس ان كنتى فى علاقة ام لا وصمة العار التى جزئياً حدثت بسبب احراجك
    - Les femmes sont peu enclines à signaler aux chercheurs les cas de violences parce qu'elles en ont honte ou se sentent rabaissées et qu'elles craignent les représailles ou l'exclusion de leur famille ou de leur collectivité. UN - لا ترغب المرأة في مصارحة الباحثين بما تتعرض له من عنف نظراً إلى وصمة العار التي تلاحقها على الصعيد الشخصي، والخوف من التعرض للانتقام أو الإقصاء على مستوى الأسرة أو المجتمع
    Signaler des infractions à des entités autres que la cellule familiale continue de susciter l'ostracisme généralement associé à ces actes et est mal accepté sur le plan socioculturel. UN ولا تزال وصمة العار المرتبطة بهذه الجرائم والقبول الاجتماعي والثقافي لها يعيقان الإبلاغ عن الجرائم لأي محفل خارج نطاق الهيكل العائلي.
    C'est pourquoi je veux abolir les préjugés entourant les mères porteuses. Open Subtitles لذلك اريد ان ازيل وصمة العار هذه من عملية تأجير الارحام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus