"وصول المساعدات" - Traduction Arabe en Français

    • l'acheminement de l'aide
        
    • l'accès à l'aide
        
    • l'accès de l'aide
        
    • access
        
    • l'accès aux secours
        
    • 'accès des secours
        
    • libre accès de l'aide
        
    • libre passage des secours
        
    • d'accès à l'aide
        
    • 'accès des organismes
        
    • fourniture de l'aide
        
    • l'accès aux organismes
        
    • l'acheminement des secours
        
    Ceux-ci se sont engagés à coopérer avec la MINUAD pour améliorer l'accès et l'acheminement de l'aide humanitaire. UN وقد التزم القادة بالتعاون مع العملية المختلطة لتحسين وصول المساعدات الإنسانية وتسليمها.
    En outre, l'insécurité entrave l'acheminement de l'aide humanitaire. UN كذلك يتعرض وصول المساعدات الإنسانية إلى الإعاقة نتيجة لانعدام الأمن.
    En outre, dans certaines régions, la précarité des conditions de sécurité compromettait l'accès à l'aide humanitaire. UN وعلاوةً على ذلك، فإن البيئة الأمنية غير المستقرة تعرقل إمكانية وصول المساعدات الإنسانية إلى بعض المناطق.
    Le Soudan a signé avec l'Organisation des Nations Unies un cadre de coopération pour régler le problème au Darfour et pour garantir l'accès de l'aide humanitaire aux civils dans la région. UN لقد وقّّع السودان إطارا مع الأمم المتحدة للتعاون في حل مشكلة دارفور وتأمين وصول المساعدات الإنسانية.
    The Government of Israel informed the Special Rapporteur that efforts were being made to assure humanitarian access for food and water. UN وأبلغت حكومة إسرائيل المقرر الخاص بما يبذل من جهود لضمان وصول المساعدات الإنسانية من الغذاء والمياه.
    Il prie en outre la Fédération de Russie de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire destinée au peuple tchétchène. UN كما دعا جمهورية روسيا الاتحادية إلى تسهيل وصول المساعدات اﻹنسانية لشعب جمهورية الشيشان.
    Le Groupe d'action a souligné qu'il fallait garantir l'acheminement de l'aide humanitaire, sans restriction. UN وشددت مجموعة العمل على أنه يجب كفالة وصول المساعدات الإنسانية إلى جميع المحتاجين إليها.
    l'acheminement de l'aide humanitaire est en baisse en raison de la complexité et de l'instabilité des conditions de sécurité. UN ويتناقص وصول المساعدات الإنسانية بسبب الحالة الأمنية المعقدة والمتقلبة.
    Les deux parties au conflit ont bloqué l'accès à l'aide humanitaire. UN ويعوق كلا الطرفين في هذا الصراع وصول المساعدات الإنسانية.
    :: Enfin, l'accès à l'aide humanitaire est également facilité par l'action conjointe et permanente de la force Sangaris et de la MISCA. UN :: وأخيرا، يجري أيضا تيسير وصول المساعدات الإنسانية بفضل العمل المستمر والمشترك بين قوة سانغاري وبعثة الدعم الدولية.
    :: Enfin, l'accès à l'aide humanitaire est également facilité par l'action conjointe et permanente de la force Sangaris et de la MISCA. UN :: وأخيرا، يجري أيضا تيسير وصول المساعدات الإنسانية بفضل العمل المستمر والمشترك بين قوة سانغاري وبعثة الدعم الدولية.
    L'État a refusé l'accès de l'aide humanitaire à certaines régions et à certains groupes parmi les plus touchés, y compris à des enfants sans abri. UN ومنعت الدولة وصول المساعدات الإنسانية إلى بعض المناطق والفئات الأكثر تضرراً، بما في ذلك الأطفال المشردون.
    L'État a refusé l'accès de l'aide humanitaire à certaines régions et à certains groupes parmi les plus touchés, y compris à des enfants sans abri. UN ومنعت الدولة وصول المساعدات الإنسانية إلى بعض المناطق والفئات الأكثر تضرراً، بما في ذلك الأطفال المشردون.
    Les entraves à l'accès de l'aide humanitaire se multiplient elles aussi, et je me réjouis des progrès accomplis quant aux campagnes de vaccinations menées dans les zones touchées par le conflit. UN وتتزايد أيضا التحديات التي تعترض وصول المساعدات الإنسانية، وإنني أرحب بالتقدم المحرز في كفالة تنظيم عمليات التحصين في المناطق المنكوبة بالنزاع.
    While the armed conflict between the Government and the SPLM/A was the major source of displacement, people had also been displaced as a result of cattle rustling, abductions, denial of access to humanitarian assistance, and floods. UN وفي حين أن النزاع المسلح بين الحكومة والحركة الشعبية/الجيش الشعبي هو المصدر الرئيسي للتشريد، فإن الأشخاص قد شردوا أيضاً نتيجة لسرقة الماشية وعمليات الاختطاف ومنع وصول المساعدات الإنسانية والفيضانات.
    Ils ont rappelé aux dirigeants rebelles les engagements concernant l'accès aux secours humanitaires qu'ils avaient pris lors de la signature de l'Accord de paix de Lomé. UN وأكدوا أنه لن يتسنى للمجتمع الدولي مساعدة سيراليون إلا إذا كانت الظروف مواتية، وذكروا قادة المتمردين بالتزاماتهم بإتاحة وصول المساعدات الإنسانية التي تعهدوا بها عند توقيع اتفاق لومي للسلام.
    L'accès des secours humanitaires a été gravement entravé pendant la période considérée. UN كما أعيق بصورة بالغة وصول المساعدات الإنسانية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Selon le point 3 de l'Accord de cessez-le-feu, les parties doivent garantir le libre accès de l'aide humanitaire à ceux qui en ont besoin. UN ينص البند 3 من اتفاق وقف إطلاق النار على وجوب ضمان الطرفين وصول المساعدات الإنسانية بحرية إلى المعوزين.
    Ils ont instamment demandé à toutes les parties de mettre fin aux violations des droits de l'homme et aux atteintes à ces droits, de garantir le libre passage des secours humanitaires et de faciliter la livraison de l'aide aux personnes qui fuyaient la violence. UN وحثوا جميع الأطراف على وقف انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان وعلى ضمان وصول المساعدات الإنسانية وتيسير إيصال المساعدات إلى الهاربين من أعمال العنف.
    Certaines ont exprimé leur profonde préoccupation au sujet de la détérioration de la situation et du manque d'accès à l'aide humanitaire à l'intérieur de la République arabe syrienne. UN وأعرب عدد من الوفود عن قلق شديد إزاء تدهور الوضع داخل الجمهورية العربية السورية وتعذر وصول المساعدات الإنسانية.
    De nombreux membres du Conseil ont accueilli favorablement le projet, reconnaissant qu'il était temps que le Conseil agisse pour appuyer les initiatives visant à améliorer l'accès des organismes humanitaires aux Syriens ayant besoin d'assistance. UN وأعرب العديد من أعضاء المجلس عن تأييدهم للمشروع، من منطلق الإقرار بأنه قد آن للمجلس أن يتخذ الإجراءات اللازمة لدعم الجهود الرامية إلى تحسين وصول المساعدات الإنسانية إلى السوريين الذين يحتاجون إليها.
    La détérioration des conditions de sécurité a aussi entravé la fourniture de l'aide. UN 22 - وأثّر تدهور البيئة الأمنية أيضا على وصول المساعدات.
    F. Refus de l'accès aux organismes humanitaires UN واو - منع وصول المساعدات الإنسانية
    Les conditions de sécurité ont entravé l'acheminement des secours humanitaires dans de nombreuses zones des districts du Haut-Uélé, du Bas-Uélé et d'Ango. UN 19 - ويعيق الوضع الأمني وصول المساعدات الإنسانية إلى مناطق كثيرة في مقاطعات أويلي العليا وأويلي السفلى وأنغو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus