Je m'en voudrais de ne pas saluer le rôle et la participation active des organisations non gouvernementales dans l'élaboration de la Convention. | UN | وسوف أكون مقصرا في واجبي لو لم أعرب عن الثناء على دور المنظمات غير الحكومية، وعلى مشاركتها النشطة في وضع الاتفاقية. |
Rappelant le rôle du Comité international de la Croix-Rouge dans l'élaboration de la Convention et des Protocoles y annexés, | UN | وإذ تشير إلى الدور الذي قامت به لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في وضع الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها، |
M. Bruun dit, à propos des articles 1 et 2, que le statut de la Convention dans la législation nationale est un sujet de vive préoccupation. | UN | 22 - السيد برون: قال إنه بالإشارة إلى المادتين 1 و 2، فإن وضع الاتفاقية في التشريع الداخلي مسألة بالغة الأهمية. |
la place de la Convention dans l'ordre juridique interne, c'est-à-dire par rapport à la Constitution et à la législation ordinaire; | UN | وضع الاتفاقية في النظام القانوني المحلي، أي فيما يتعلق بالدستور والتشريعات العادية؛ |
Deuxièmement, on espère qu'il évaluera les progrès accomplis en vue de mettre un terme aux souffrances causées par les mines antipersonnel depuis l'adoption de la Convention. | UN | ثانيا، من المرجو أن يقيّم مؤتمر القمة التقدم المحرز في إنهاء المعاناة الناجمة عن الألغام البرية المضادة للأفراد منذ وضع الاتفاقية. |
Rappelant le rôle du Comité international de la Croix-Rouge dans l'élaboration de la Convention et des protocoles y annexés, | UN | وإذ تشير إلى الدور الذي قامت به لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في وضع الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها، |
Rappelant le rôle du Comité international de la Croix-Rouge dans l'élaboration de la Convention et des Protocoles y annexés, | UN | وإذ تشير إلى الدور الذي قامت به لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في وضع الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها، |
Rappelant également le rôle du Comité international de la Croix-Rouge dans l'élaboration de la Convention et des protocoles y annexés, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الدور الذي قامت به لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في وضع الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها، |
Rappelant le rôle du Comité international de la Croix-Rouge dans l'élaboration de la Convention et des protocoles y annexés, | UN | وإذ تشير إلى الدور الذي قامت به لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في وضع الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها، |
Rappelant le rôle joué par le Comité international de la Croix-Rouge dans l'élaboration de la Convention et des Protocoles s'y rapportant, | UN | واذ تشير الى الدور الذي اضطلعت به لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في وضع الاتفاقية وبروتوكولاتها السالفة الذكر، |
Le représentant a donné des éclaircissements au sujet du statut de la Convention dans la législation nationale et a déclaré que si ce texte n'était pas cité devant les tribunaux, c'était probablement parce que les avocats n'en avaient pas connaissance. | UN | وقدم أيضا إيضاحات بشأن وضع الاتفاقية في القانون الوطني؛ وأضاف أن عدم الاستشهاد بها في المحاكم يحتمل أن يعود إلى عدم معرفة المحامين بها. |
Par ailleurs, le Comité se demande avec préoccupation quel est le statut de la Convention dans la législation nationale et si ses dispositions peuvent être invoquées directement devant les tribunaux. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء وضع الاتفاقية في القانون الداخلي وما إذا كان يمكن الاحتكام إلى أحكامها مباشرة أمام المحاكم. |
Le représentant a donné des éclaircissements au sujet du statut de la Convention dans la législation nationale et a déclaré que si ce texte n'était pas cité devant les tribunaux, c'était probablement parce que les avocats n'en avaient pas connaissance. | UN | وقدم أيضا إيضاحات بشأن وضع الاتفاقية في القانون الوطني؛ وأضاف أن عدم الاستشهاد بها في المحاكم يحتمل أن يعود إلى عدم معرفة المحامين بها. |
Section I : la place de la Convention dans l'ordre juridique interne | UN | وضع الاتفاقية في النظام القانوني الداخلي |
14. Le Comité note qu'il n'a pas reçu d'éclaircissements satisfaisants concernant la place de la Convention dans l'ordre juridique interne. | UN | 14- وتشير اللجنة إلى أنها لم تتلقَ توضيحاتٍ كافية بشأن وضع الاتفاقية في النظام القانوني الوطني. |
Si cette situation montre toute l'opportunité du Programme d'action et de la Déclaration adoptés lors de la Conférence de Durban, elle prouve aussi l'insuffisance de l'action menée depuis l'adoption de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وإذا كان هذا الوضع يوضح أن ثمة ملاءمة كاملة لبرنامج العمل والإعلان اللذين اعتمدا في مؤتمر ديربان، فإنه يثبت أيضا عدم كفاية تلك الأعمال التي اضطلع بها منذ وضع الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Ils ont souligné l'importance qu'il y a de voir des handicapés et les représentants de leurs organisations participer activement à l'élaboration d'une convention. | UN | وشددوا على أهمية مشاركة المعوقين وممثلي منظماتهم بشكل كامل ونشط في عملية وضع الاتفاقية. |
Elle prévoit la tenue de conférences annuelles des États parties chargées d'examiner le fonctionnement et l'état de la Convention et des Protocoles y annexés, d'envisager une coopération et une assistance en vue de faciliter la mise en œuvre de la Convention et des Protocoles, ainsi que d'examiner les questions que soulèveraient les rapports annuels présentés par les États parties. | UN | وهو ينص على عقد الدول الأطراف مؤتمرات سنوية لاستعراض سير وحالة الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، وللنظر في التعاون والمساعدة على تيسير عملية وضع الاتفاقية والبرتوكولات الملحقة بها موضع التنفيذ، والنظر في المسائل الناشئة عن التقارير السنوية للدول الأطراف. |
9. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante-huitième session, un rapport sur l''état de la Convention et sur les efforts accomplis par le Secrétariat pour promouvoir la Convention et la protection des droits des travailleurs migrants; | UN | 9- تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى اللجنة في دورتها الثامنة والخمسين تقريراً عن وضع الاتفاقية وعن الجهود التي تبذلها الأمانة للترويج للاتفاقية ولحماية حقوق العمال المهاجرين؛ |
En outre, on trouvera dans le document ICCD/COP(8)/INF.5 une synthèse de l'analyse de la situation de la Convention, qui a pour but d'offrir un cadre utile à l'élaboration du projet de plan stratégique. | UN | وإضافة إلى ذلك، يرد في الوثيقة ICCD/COP(8)/INF.5، تجميع لتحليل وضع الاتفاقية بوصفه معلومات أساسية لصياغة مشروع الخطة الاستراتيجية. |
19. L'autre point de vue est que tout cadre de mise en œuvre devrait placer le transfert de technologies dans un contexte plus large, compte tenu des nombreux changements et événements qui sont intervenus depuis que la Convention a été rédigée. | UN | 19- وثمة منظور بديل هو أن ينظر الإطار نظرة أوسع إلى نقل التكنولوجيا، في ضوء التغيرات والتطورات الكثيرة التي حدثت منذ وضع الاتفاقية. |
Depuis que la Convention a été élaborée (en 2002 et 2003), d'importantes évolutions juridiques et institutionnelles ont eu lieu. | UN | فقد حدثت منذ وضع الاتفاقية (في عامي 2002 و2003) تطورات قانونية ومؤسسية مهمة. |
Il doit y avoir échange entre le processus d'élaboration de la Convention et le processus d'autorégulation de ces sociétés. | UN | ويجب أن يكون هناك اتصال بين عملية وضع الاتفاقية وعملية التنظيم الذاتي من جانب الشركات. |
Elle espère que les États Membres apporteront un appui financier au Centre qui aura notamment pour tâche de préparer le texte de la future convention. | UN | كما يأمل بأن تقدم الدول اﻷعضاء الدعم المالي للمركز، الذي سيركز، ضمن جملة أمور، على وضع الاتفاقية. |
Réaffirmant l'objectif selon lequel la convention doit être mise au point d'ici à juin 1994 et entrer en vigueur le plus tôt possible, | UN | وإذ تعيد تأكيد هدف وضع الاتفاقية في صيغتها النهائية بحلول حزيران/يونيه ١٩٩٤ وأنه يجب تنيذها بأسرع ما في اﻹمكان، |
Le Burkina Faso, qui ne détient pas ce type d'armes, s'est cependant associé très tôt au processus des négociations qui a conduit à l'élaboration de ladite convention, et ce au regard des effets dévastateurs des mines antipersonnel dans le monde, et particulièrement en Afrique. | UN | وعلى الرغم من أن بوركينا فاصو ليس لديها هذا النوع من اﻷسلحة، فإنها مع ذلك انضمت في وقت مبكر إلى عملية المفاوضات التي أفضت إلى وضع الاتفاقية آخذة في الاعتبار اﻵثار المدمرة لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد في جميع أرجاء العالم، وخصوصا في أفريقيا. |