En outre, l'OUA a pris l'initiative d'élaborer un protocole spécial relatif aux transports, aux communications et au tourisme. | UN | وبالاضافة الى ذلك، اتخذت منظمة الوحدة الافريقية مبادرة وضع بروتوكول خاص فيما يتعلق بالنقل والمواصلات والسياحة. |
Plusieurs participants ont fait observer que dans sa tâche le Groupe spécial ne cherchait pas à élaborer un protocole de vérification mais plutôt à établir un protocole permettant de renforcer la Convention. | UN | ولاحظ عدة مشاركين أن جهود الفريق المخصص لم ترم إلى وضع بروتوكول للتحقق بل وضع بروتوكول لتعزيز الاتفاقية. |
La Sierra Leone demande à tous les États de devenir parties à la Convention et espère que l'élaboration d'un protocole contribuera à la réalisation de cet objectif. | UN | وناشد جميع الدول أن تنضم إلى الاتفاقية وأن تحقق الأمل في وضع بروتوكول اختياري يساهم في هذا الصدد. |
L'Argentine appuie fermement l'élaboration d'un protocole facultatif à la Convention sur le droit de pétition. | UN | وأضافت أن اﻷرجنتين تؤيد بشدة وضع بروتوكول اختياري للاتفاقية بشأن حق الالتماس. |
Question d'un projet de protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, | UN | مسألة وضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع اﻷطفـال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفـال، |
Elle se félicite donc que la Nouvelle-Zélande ait proposé d'élaborer un protocole additionnel fondé sur le principe de l'application automatique de la Convention à toutes les opérations. | UN | وعلى ذلك فهي ترحب باقتراح نيوزيلندا وضع بروتوكول إضافي، على أساس مبدأ التطبيق التلقائي للاتفاقية على جميع العمليات. |
:: En étudiant la possibilité d'élaborer un protocole additionnel à la Convention relative aux droits de l'enfant en créant une procédure de communications individuelles; | UN | :: النظر في إمكانية وضع بروتوكول إضافي يلحق باتفاقية حقوق الطفل وينشئ نظاما للشكاوى الفردية. |
Le PNUE a rendu publiques des directives techniques sur cette prévention et, en vertu de la Convention, un groupe de travail a été établi pour élaborer un protocole sur la prévention des risques biologiques. | UN | وأصدر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مبادئ توجيهية تقنية بشأن السلامة في التكنولوجيا الاحيائية، وأنشئ فريق عامل بموجب الاتفاقية من أجل وضع بروتوكول بشأن السلامة في التكنولوجيا الاحيائية. |
Il a été rappelé que le mandat du Groupe de travail était d'élaborer un protocole facultatif sur la base des principes directeurs établis au cours de sa première session. | UN | وأُشير إلى أن ولاية الفريق العامل هي وضع بروتوكول اختياري على أساس المبادئ التوجيهية التي أعدت أثناء دورته اﻷولى. |
Il y a eu d'autres recommandations à propos de l'élaboration d'un protocole de coopération entre les États et le Bureau des services de contrôle interne de l'ONU. | UN | وتشمل التوصيات الأخرى وضع بروتوكول للتعاون بين الدول ومكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
90. Le Conseil de l'Europe progresse actuellement dans l'élaboration d'un protocole sur la transplantation d'organes. | UN | ٩٠ - ويسعى مجلس أوروبا اﻵن إلى وضع بروتوكول بشأن زرع اﻷعضاء. |
Bien que la Conférence spéciale des États parties à la Convention sur les armes biologiques se soit achevée avec succès à Genève, l'élaboration d'un protocole de vérification légalement contraignant devrait demander plus de temps. | UN | وعلى الرغم من أن المؤتمر الخاص للدول اﻷطراف في تلك الاتفاقية حقق نتيجة ناجحة في جنيف، فمن المتوقع أن يستغرق وضع بروتوكول للتحقق، يكون ملزما قانونا، وقتا أطول. |
V. Question d'un projet de protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, | UN | الخامس - مسألة وضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفـل بشــأن |
Question d'un projet de protocole facultatif à la Convention relative aux droits de | UN | ٥٩٩١/٨٧ مسألة وضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقـوق الطفل |
En 1992, le protocole de Montréal a fixé un calendrier pour l'élimination progressive des hydrochlorofluorocarbures (HCFC). | UN | في عام 1992، وضع بروتوكول مونتريال جدولاً زمنياً للإنهاء التدريجي لاستخدام مركبات الهيدروكلوروفلوروكربون. |
:: Promouvoir la rationalisation des traitements; mettre au point un protocole national; | UN | :: الحث على ترشيد العلاج. وضع بروتوكول وطني. |
A cet égard, beaucoup de ces pays préféraient un protocole à un amendement. | UN | وفي هذا السياق فضلت الكثير من هذه البلدان وضع بروتوكول على اجراء تعديل. |
C'est la raison pour laquelle la Croatie préfère que les négociations reprennent en vue de l'adoption d'un protocole juridiquement contraignant d'application de la Convention. | UN | ولهذا تفضل كرواتيا استئناف المفاوضات من أجل وضع بروتوكول للاتفاقية يكون ملزما من الناحية القانونية. |
68. Les Pays-Bas appuient la rédaction d'un protocole facultatif à la Convention sur le droit de pétition, et espèrent que le Groupe de travail chargé de cette question pourra terminer ses travaux avant la réunion du Conseil économique et social en 1997. | UN | ٦٨ - ومضت تقول إن هولندا تؤيد وضع بروتوكول اختياري للاتفاقية عن الحق في تقديم الالتماسات وهي تأمل أن يستطيع الفريق العامل المعني بتلك المسألة استكمال عمله قبل اجتماع المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام ١٩٩٧. |
Cependant, il y a plusieurs raisons à notre réticence à accepter l'idée de recourir à un protocole facultatif pour assurer une telle protection. | UN | ومع ذلك هناك عدة اسباب تحملنا على التحفظ فيما يتعلق بفكرة وضع بروتوكول اختياري. |
Les négociations sur un protocole visant de telles armes doivent reprendre, en s'attachant à faire en sorte que les mines aient une durée de vie courte et puissent être détectées. | UN | وينبغي استئناف المفاوضات بشأن وضع بروتوكول يغطي هذه الأسلحة، مع التشديد على كفالة قصر عمر الألغام وقابلية الكشف عنها. |
Accueillant avec satisfaction le processus de négociation à Vienne sur l’élaboration d’une convention internationale contre la criminalité transnationale organisée, y compris un protocole concernant la lutte contre la fabrication illicite et le trafic d’armes à feu, | UN | وإذ يرحب بعملية التفاوض في فيينا المتعلقة بوضع اتفاقية دولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما في ذلك وضع بروتوكول لمكافحة إنتاج اﻷسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة، |
L'élaboration du protocole facultatif apporterait donc une valeur ajoutée au système existant. | UN | وبالتالي، فإن من شأن وضع بروتوكول اختياري أن يقدم قيمة مضافة للنظام القائم. |
Le Gouvernement norvégien espère qu'il sera possible de progresser vers la conclusion d'un protocole dont l'objectif serait de réduire les effets aveugles de certaines armes, y compris les sous-munitions. | UN | وذكر أن حكومته تتوقع المضي في سبيل وضع بروتوكول عن هذا الموضوع بهدف تقليل الآثار العشوائية لبعض الأسلحة، بما في ذلك الذخائر الصغيرة المتفجرة. |