"وطابع" - Traduction Arabe en Français

    • et la nature
        
    • la nature de
        
    • de la nature
        
    • et le caractère
        
    • un caractère
        
    • la nature et
        
    • et à la nature
        
    • le caractère de
        
    • et du caractère
        
    • ainsi que son caractère
        
    • et nature
        
    Selon la situation du pays et la nature de la crise, cela peut prendre entre 15 à 20 ans après que la crise a effectivement pris fin. UN واستنادا إلى سياق وطابع الأزمة بالبلد المعني، قد يستمر ذلك فترة تتراوح ما بين خمسة و 15 عاما بعد انتهاء الأزمة ظاهريا.
    Il a recommandé à l'État partie d'entreprendre une étude afin de mettre en lumière la portée et la nature de ce phénomène qui prenait une ampleur croissante. UN وأوصت اللجنة بالاو بإجراء دراسة من أجل فهم نطاق وطابع هذه الظاهرة المتزايدة.
    Aujourd'hui, nous sommes plus conscients de l'origine et de la nature de cette menace. UN واليوم، ازددنا إدراكا لمصدر وطابع التهديد.
    La coopération et le caractère informel de cette collaboration ont été des éléments déterminants de ces bons résultats. III. Universalisation UN وكان هذا التنسيق عاملاً رئيسياً في تحقيق نتائج جيدة بفضل ما اتسم به من تعاون وطابع غير رسمي.
    Veuillez indiquer le nombre et la nature des affaires dont a été saisi le tribunal des affaires familiales. UN ويرجى تقديم معلومات عن عدد وطابع القضايا المحالة إلى محكمة الأسرة.
    Ces consultations ont également porté sur le champ d'application et la nature du mémorandum d'accord, afin d'arrêter sa structure finale. UN وتناولت هذه المشاورات أيضا اعتبارات تتعلق بنطاق وطابع مذكرة التفاهم لتحديد هيكلها النهائي.
    Elles sont souvent adoptées dans l'intention d'influer sur l'implantation et la nature de l'IED et, en particulier, d'en maximiser les avantages. UN وتعتمد في أحيان كثيرة للتأثير في مكان وطابع الاستثمار الأجنبي المباشر، وبخاصة لزيادة منافعه.
    Il faut s'attacher sans relâche à améliorer le contenu et la nature des activités parrainées par l'Organisation des Nations Unies et en élargir la portée. UN كما يلزم بذل جهود متواصلة من أجل تعزيز محتوى وطابع الأنشطة التي تتلقى المساعدة من الأمم المتحدة وتوثيق صلتها بالتنمية.
    Le tableau 1 indique le nombre et la nature des activités de formation et de perfectionnement menées à bien par l'École ces dernières années. UN ويبين الجدول 1 عدد وطابع أنشطة التدريب والتعلم التي اضطلعت بها الكلية على امتداد السنوات القليلة الماضية.
    Le degré de participation du Conseil — et la nature de cette participation — aux opérations humanitaires variera toutefois selon la situation. UN بيد أن درجة وطابع اشتراك مجلس اﻷمن في العمليات اﻹنسانية سيتغير حسب الحالة.
    la nature de ces activités était telle qu'elles s'étaient largement fondues dans les opérations quotidiennes du Comité exécutif. UN وطابع تلك الإجراءات هو من النوع الذي يقضي بأن يتم إمتصاصها إلى حد كبير في العمليات اليومية للجنة التنفيذية.
    La taille de cet échantillon dépend de la nature de la perte ainsi que du caractère et du nombre des moyens de preuve disponibles. UN وحُدد حجم العينة بالإشارة إلى طبيعة الخسارة وطابع وكمية الأدلة المتاحة.
    La taille de cet échantillon dépend de la nature de la perte ainsi que du caractère et du nombre des moyens de preuve disponibles. UN وحُدد حجم العينة بالإشارة إلى طبيعة الخسارة وطابع الأدلة المتاحة وكميتها.
    Il est fondamental d'accroître les capacités nationales de collecte de données sur la portée et le caractère de la violence à l'encontre des femmes, et il est nécessaire de mettre en place des mécanismes plus solides pour faire appliquer la législation et d'adopter des mesures préventives et de protection. UN وثمة حاجة ماسة لتحسين جمع البيانات على الصعيد الوطني بشأن مدى وطابع العنف القائم على نوع الجنس، ويلزم الأمر توافر آليات أقوى لإنفاذ قوانين جديدة واتخاذ تدابير وقائية وحمائية.
    Soulignant que, dans toute la mesure possible, l'opération des Nations Unies envisagée aurait un caractère africain marqué et compterait une forte participation africaine, UN وإذ يشدد على أن تتسم عملية الأمم المتحدة، قدر الإمكان، بمشاركة أفريقية وطابع أفريقي قويين،
    On ne connaît pas avec précision la nature et l'ampleur exactes de la traite dans le pays. UN وطابع الاتجار في البلد ومداه الدقيق غير معروفين على وجه اليقين.
    Ce concept reflète une modification des perspectives quant au rôle de la science et de la technique dans le développement et à la nature des mutations scientifiques et techniques. UN ويقوم هذا المفهوم على تغير النظرة الى دور العلم والتكنولوجيا في عملية التنمية وطابع التغير العلمي والتكنولوجي.
    L'Administrateur a réaffirmé quels étaient les principes fondamentaux du PNUD : universalité, neutralité et absence de conditionnalité, auxquels il faut ajouter le caractère de don que son aide revêt. UN وأعاد مدير البرنامج تأكيد المبادئ اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي: العالمية، والحيدة، وعدم المشروطية، وطابع المنح في مساعدته.
    La présidence sera responsable de la qualité et du caractère de la capitale. UN وهيئة الرئاسة مسؤولة عن مستوى وطابع العاصمة.
    9.2 Les auteurs affirment que leur détention obligatoire à leur arrivée ainsi que son caractère continu et sa durée indéterminée, pour des motifs de sécurité, sont illégaux et arbitraires et constituent par conséquent une violation du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN 9-2 يدعي أصحاب البلاغ أن احتجازهم الإلزامي بمجرد وصولهم وطابع الاحتجاز المستمر وغير محدد المدة لاعتبارات أمنية إجراء غير مشروع وتعسفي، وهو بذلك يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    3. Durée et nature des futures sessions 389−391 310 UN 3- طول وطابع الدورات المقبلة 389-391 386

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus