"وطلبا" - Traduction Arabe en Français

    • et ont demandé
        
    • ont demandé que
        
    • et demandé
        
    • ils ont demandé
        
    • et lui ont demandé
        
    • et une demande
        
    • demandant
        
    • et demandes
        
    • demandé de
        
    • demande de
        
    • ont demandé à
        
    • menottes et lui
        
    Deux délégations ont dit que la nouvelle méthode d'évaluation du TMM prêtait à confusion et ont demandé au secrétariat d'en préciser les modalités d'application. UN وقال وفدان اثنان إن اﻷسلوب الجديد لتقدير معدل وفيات اﻷمهات مشوش وطلبا من اﻷمانة أن توضح اﻷسلوب المستخدم.
    Deux délégations ont dit que la nouvelle méthode d'évaluation du TMM prêtait à confusion et ont demandé au secrétariat d'en préciser les modalités d'application. UN وقال وفدان اثنان إن اﻷسلوب الجديد لتقدير معدل وفيات اﻷمهات مشوش وطلبا من اﻷمانة أن توضح اﻷسلوب المستخدم.
    S'agissant du paragraphe 13, deux pays se sont dits préoccupés par la confidentialité du processus de réparation et ont demandé que des limites ou des exceptions soient appliquées au principe proposé. UN وفيما يتعلق بالفقرة 13، أعرب بَلدان عن قلقهما فيما يتعلق بسرية العملية التصالحية وطلبا وضع قيود أو استثناءات على المبدأ المقترح.
    Les deux fonctionnaires avaient dénoncé des manquements et demandé conseil au Bureau de la déontologie sur la portée et l'applicabilité de la politique de protection. UN وكان هذان الموظفان قد أبلغا عن سوء تصرف وطلبا التوجيه من مكتب الأخلاقيات بشأن نطاق وانطباق سياسة الحماية.
    ils ont demandé à l'Audiencia Provincial de surseoir à l'exécution de la peine, ce qui leur a été accordé. UN وطلبا إلى المحكمة الإقليمية وقف تنفيذ العقوبة، وقد كان لهما ذلك.
    2.2 Peu de temps après, deux policiers sont arrivés et ont invectivé le requérant, lui ont passé les menottes et lui ont demandé de présenter sa carte d'identité. UN 2-2 وبعد ذلك بوقت قصير، وصل شرطيان وصاحا في وجه صاحب البلاغ وكبّلا يديه وطلبا منه تقديم بطاقة هويته.
    Dans les délais ainsi prescrits, les États-Unis d'Amérique ont déposé le contre-mémoire et une demande reconventionnelle, priant la Cour de dire et juger : UN وقد أودعت الولايات المتحدة الأمريكية في غضون الأجل المحدد المذكرة المضادة وطلبا مضادا تلتمس فيه أن تقرر المحكمة، وتعلن، ما يلي:
    Cependant, ils ont tous deux émis des réserves demandant qu'elles soient consignées dans le présent rapport. UN بيد أنهما أعربا عن تحفّظات وطلبا أن يعكس التقرير هذه التحفّظات.
    Les financements ont compris 75 appels et demandes d'assistance humanitaire. UN وشمل التمويل 75 نداء وطلبا لتقديم المساعدة الإنسانية.
    Deux délégations se sont dites préoccupées par le recul des achats des pays en développement et ont demandé qu'il soit remédié à cette situation. UN وأعرب وفدان عن قلقهما إزاء الهبوط في المشتريات من البلدان النامية، وطلبا تصحيح هذا الوضع.
    L'auteur et A. B. sont ensuite retournés au bureau de logement municipal et ont demandé au fonctionnaire qui s'occupait du dossier de les accompagner sur les lieux. UN وعندئذ عاد مقدم الرسالة وصديقه أ. ب. الى مكتب اﻹسكان التابع للبلدية وطلبا من الموظف المسؤول عن الملف مرافقتهما الى الشارع.
    Vers la fin de l'année 1991, les auteurs ont écrit au secrétariat chargé de la réhabilitation près le Cabinet du Premier Ministre et ont demandé un réexamen de leur dossier. UN وقرب نهاية عام ١٩٩١، كتب صاحبا البلاغ إلى أمانة شؤون رد الاعتبار الملحقة بمكتب رئيس الوزراء وطلبا إعادة النظر في قضيتهما.
    Les deux parties sont convenues de poursuivre leurs négociations sur toutes les questions en suspens et ont demandé à la Mission spéciale de faire de nouvelles propositions sur ces questions pour que les dirigeants politiques des deux parties reprennent leurs discussions dans un avenir proche. UN واتفق الجانبان على مواصلة مفاوضاتهما بشأن جميع القضايا المعلقة، وطلبا من البعثة الخاصة تقديم اقتراحات جديدة بشأن هذه المواضيع لمناقشتها مرة أخرى بين القادة السياسيين لكلا الجانبين في المستقبل القريب.
    Ils sont convenus de réactiver le Mécanisme de vérification conjointe, ont décidé que l'Union africaine et la MONUC devraient être invitées à appuyer un secrétariat à Goma et ont demandé que la MONUC intensifie la surveillance des frontières. UN وقد اتفقا الوزيران على إعادة تفعيل آلية تحقق مشتركة، وقررا أنه ينبغي أن يُطلَب من الاتحاد الأفريقي والبعثة دعم إنشاء أمانة في غوما، وطلبا من البعثة تكثيف مراقبة الحدود.
    Dans le cadre de cette procédure, ils ont demandé que l'État partie, le Ministre des affaires des Antilles néerlandaises et d'Aruba et le Chef par intérim des Services de sécurité d'Aruba reconnaissent qu'ils n'avaient aucune preuve attestant que les auteurs étaient impliqués dans des activités de blanchiment d'argent ou d'autres activités frauduleuses. UN وطلبا في هذه الدعوى إصدار إعلان بأن الدولة الطرف ووزير شؤون جزر الأنتيل وأروبا الهولندية والرئيس المؤقت لدائرة الأمن في أروبا ليس لديهم دليل على ضلوع مقدمي البلاغ في عمليات غسل أموال أو في عمليات احتيال.
    Après le vote, les représentants de l’Inde et de la Fédération de Russie ont fait des déclarations et demandé que celles-ci soient consignées dans le rapport sur les travaux de la Commission. UN ٢١ - وبعد التصويت، أدلى ممثلا الهند والاتحاد الروسي ببيانين وطلبا إدراجهما رسميا.
    Deux policiers sont arrivés et lui ont demandé ses papiers d'identité. UN وصل شرطيان وطلبا منه تقديم بطاقة هويته.
    Dans les délais ainsi prescrits, les États-Unis d'Amérique ont déposé le contre-mémoire et une demande reconventionnelle, priant la Cour de dire et juger : UN وقد أودعت الولايات المتحدة الأمريكية في غضون المهلة المحددة المذكرة المضادة وطلبا مضادا تلتمس فيه أن تقرر المحكمة، وتعلن، ما يلي:
    En outre, la Chambre a rejeté une requête de Stevan Todorović demandant la tenue d'une audience où seraient présentés les éléments de preuve établissant que son arrestation était illégale et une requête de Miroslav Tadić aux fins de sa mise en liberté provisoire. UN وعلاوة على ذلك، رفضت الدائرة الابتدائية طلبا من استيفان تودوروفيتش لعقد جلسة للنظر في أدلة ما يدعيه من عدم قانونية أسلوب اعتقاله، وطلبا من ميروسلاف تاديتش باﻹفراج المؤقت.
    A. Communications datées des 12 et 13 mars 1997 et demandes de réunion204 UN رسالتان مؤرختان ١٢ و ١٣ آذار/ مارس ١٩٩٧ وطلبا عقد جلسة عاجلة
    Ils lui ont demandé de s'en tenir au sujet à l'ordre du jour et d'exprimer ses observations sur les propositions contenues dans l'Accord-cadre. UN وطلبا إليه الالتزام بالموضوع قيد البحث وإبداء ملاحظاته بشأن المقترحات الواردة في الاتفاق اﻹطاري.
    Il existe certains signes encourageants en ce qui concerne le contrôle de l'offre et de la demande de cocaïne. UN وهناك بعض الإشارات التي تدل على إحراز تقدم في مراقبة الكوكايين، عرضا وطلبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus