Des compétences techniques supplémentaires ont été demandées aux gouvernements, afin de renforcer la capacité de la Commission de faire face à l'accroissement de ses tâches. | UN | وطُلبت من الحكومات دراية تقنية إضافية تعزيزا لقدرة اللجنة على النهوض بعبء العمل اﻹضافي. |
Des informations ont été demandées sur l'état d'avancement de ces projets mais elles n'ont pas été communiquées. | UN | وطُلبت معلومات عن الحالة الراهنة لهذه المشاريع، لكنها لم تُتح بعد. |
il a été demandé de fournir un appui à la création et au fonctionnement de centres d'excellence internationaux et régionaux pour la réalisation des OMD, ainsi que des informations de suivi. | UN | وطُلبت معلومات عن الدعم والمتابعة بشأن إيجاد، وتنفيذ، مراكز خبرة رفيعة دولية وإقليمية للأهداف الإنمائية للألفية. |
on a demandé un éclaircissement sur la date de la publication du Manuel d'évaluation mis à jour. | UN | وطُلبت إيضاحات بشأن وقت صدور دليل التقييم المنقح. |
Des secours s'élevant à 2,3 millions de dollars ont été demandés afin de compléter des programmes humanitaires en cours dans les régions touchées. | UN | وطُلبت مساعدة غوثية قيمتها الاجمالية ٠٠٠ ٣٠٠ ٢ دولار لتعزيز البرامج الانسانية الجارية في المناطق المنكوبة. |
Une autre délégation souhaite obtenir des précisions sur le rôle du HCR dans le contexte de ce plan-cadre. Il est demandé au HCR de faire connaître son point de vue sur les principes directeurs relatifs aux déplacements internes des personnes, préparés sous l'égide du représentant du Secrétaire général pour les personnes déplacées à l'intérieur du territoire. | UN | وسأل وفد آخر عن دور المفوضية فيما يتعلق بإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، وطُلبت آراء المفوضية بشأن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي التي أُعدت تحت إدارة ممثل اﻷمين العام المعني بالمشردين داخليا. |
9. L'aide du Comité a été demandée pour la résolution du problème de restitution de biens culturels au Koweït, consécutive à la guerre du Golfe. | UN | ٩ - وطُلبت مساعدة اللجنة لحل مشكلة رد الممتلكات الثقافية الى الكويت، على إثر حرب الخليج. |
Le renforcement du contrôle des frontières, la création de moyens maritimes et l'amélioration de la gestion et du stockage des armes comptent parmi les autres priorités. L'aide des Nations Unies a été sollicitée pour rénover les casernes existantes et en construire de nouvelles. | UN | وشملت الأولويات الأخرى الحاجة إلى زيادة الرقابة الفعالة على الحدود، وإنشاء قدرة بحرية، وتحسين إدارة الأسلحة والمخزونات، وطُلبت مساعدة الأمم المتحدة في بناء ثكنات جديدة وتعمير الموجود منها. |
Des précisions ont été demandées sur les modalités de ces partenariats. | UN | وطُلبت توضيحات عن كيفية شراكة صندوق الأمم المتحدة للسكان مع الوكالات الأخرى. |
Des précisions ont été demandées sur la raison pour laquelle le sous-programme 2 différait si sensiblement des conclusions concertées de la Conférence. | UN | وطُلبت إيضاحات بشأن سبب انحراف البرنامج الفرعي 2 بقدر كبير عن النتائج المتفق عليها في المؤتمر. |
On s'est efforcé de pallier cette insuffisance durant l'examen de la Division de la police et des ressources supplémentaires ont été demandées. | UN | عولجت هذه الفجوة أثناء استعراض شعبة الشرطة، وطُلبت موارد إضافية. |
51. Des précisions ont été demandées au sujet de la portée des méthodes de recherche et d'évaluation de l'Institut. | UN | ٥١ - وطُلبت توضيحات بشأن بؤرة تركيز منهجيات المعهد في البحث والتقييم. |
Des ressources supplémentaires ont été demandées pour l'installation de systèmes de prévention des incendies dans l'ensemble des locaux de la Base, le repositionnement du matériel de satellite dans un seul bâtiment et l'achat de matériels pour achever la mise en place du réseau de fibres optiques de la Base. | UN | وطُلبت موارد إضافية لتركيب نُظم الحماية من الحريق في مباني القاعدة وتجميع معدات السواتل في مبنى واحد وشراء معدات لإنجاز شبكة الألياف الضوئية في القاعدة. |
il a été demandé un complément d'information sur les indicateurs démographiques. | UN | وطُلبت معلومات إضافية بشأن المؤشرات الديمغرافية. |
il a été demandé comment le mandat du PNUD en matière de développement humain durable s'accordait avec ceux du FNUAP et de l'UNICEF dans le contexte du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | وطُلبت معلومات بشأن العلاقة بين ولاية البرنامج اﻹنمائي فيما يتعلق بالتنمية البشرية المستدامة وولايات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان واليونيسيف وعملية إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
il a été demandé comment le mandat du PNUD en matière de développement humain durable s'accordait avec ceux du FNUAP et de l'UNICEF dans le contexte du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | وطُلبت معلومات بشأن العلاقة بين ولاية البرنامج اﻹنمائي فيما يتعلق بالتنمية البشرية المستدامة وولايات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان واليونيسيف وعملية إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
on a demandé un éclaircissement sur la date de la publication du Manuel d'évaluation mis à jour. | UN | وطُلبت إيضاحات بشأن وقت صدور دليل التقييم المنقح. |
on a demandé de la documentation à trois facultés de droit, au Haut Commissariat aux droits de l'homme, et à l'American Bar Association. | UN | وطُلبت مواد مرجعية من 3 من كليات القانون، ومكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان، وكذلك من رابطة المحامين الأمريكية. |
on a demandé si l'Organisation utilisait des logiciels à code source en accès libre et pourquoi cette utilisation ne faisait pas partie des réalisations escomptées et des indicateurs de succès. | UN | وطُلبت توضيحات بشأن استخدام تكنولوجيا المصادر المفتوحة واستبعادها بوصفها إنجازا متوقعا أو مؤشر إنجاز. |
Des avis ont été demandés sur les attentes des États en ce qui concerne le dialogue constructif. | UN | وطُلبت معلومات عن توقعات الدول فيما يتصل بالحوار البناء. |
Un autre poste de juriste (P-4) est demandé pour la Liste des conseils (ibid., par. 284). | UN | وطُلبت أيضا وظيفة إضافية برتبة ف-4 لموظف قانوني بفريق المستشارين (المرجع نفسه، الفقرة 284). |
Une assistance technique de suivi a été demandée et les conseils et la formation qui seront prodigués à ce titre devraient pouvoir renforcer l'action gouvernementale. | UN | وطُلبت مساعدات تقنية لأغراض المتابعة ومن المتوقع أن تؤدي المشورة والتدريبات التي ستترتب على ذلك إلى تعزيز الإجراءات المتعلقة بالسياسات التي تتخذها الحكومات. |
Une aide internationale a été sollicitée dans plus de 70 cas, et dans plus d'une cinquantaine d'entre eux, des équipes internationales de l'OMS et de son Réseau mondial d'alerte et d'intervention en cas d'épidémie ont été dépêchées sur les lieux pour apporter leur concours et leur savoir-faire. | UN | وطُلبت المساعدة الدولية لأكثر من 70 حالة من تلك الحالات. وفي أكثر من 50 حالة من تلك الحالات تم نشر فرق دولية لتقديم الدعم الميداني بخبرات من منظمة الصحة العالمية ومن شبكتها العالمية للإنذار بتفشي الأمراض والتصدي لها. |
ils ont demandé des éclaircissements sur la méthode de gestion des risques sécuritaires évoquée dans l'orientation générale et ont fait remarquer que le cadre du programme ne contenait aucune autre référence à ce sujet. | UN | وطُلبت توضيحات أخرى بشأن منهجية إدارة المخاطر الأمنية المشار إليها في التوجه العام وذُكر أن إطار البرنامج لا يتضمن أي إشارة أخرى إلى إدارة المخاطر الأمنية. |
des précisions ont donc été demandées concernant l'évaluation des besoins de capacités des pays africains au regard de l'objectif prévu. | UN | وطُلبت في هذا الصدد توضيحات بشأن قياس التغيرات التي تحدث في قدرات البلدان الأفريقية وفقاً للهدف المقترح. |