De même, les personnes d'ascendance africaine occupent plus fréquemment des emplois non officiels que les travailleurs blancs, quelle que soit leur catégorie professionnelle. | UN | كما أن احتمالات شغل المنحدرين من أصول أفريقية وظائف غير رسمية أكبر من احتمالات البيض، بصرف النظر عن الفئة المهنية. |
De ce fait, les femmes sont peu présentes dans le salariat et, lorsque c'est le cas, elles occupent surtout des emplois non protégés. | UN | وبالتالي، فإن تمثيل المرأة ضعيف في الوظائف، وهي تشغل بشكل خاص، متى كانت موظفة، وظائف غير مضمونة. |
Une grande partie de ces femmes ont des emplois non traditionnels. | UN | ويعمل عدد كبير منهن في وظائف غير تقليدية. |
De la même manière, le nombre de femmes de la force de réserve occupant des postes non traditionnels, qui était de 1126, s'est élevé à 1956. | UN | وبشكل مماثل، ازداد عدد النساء في القوات الاحتياطية اللواتي يشغلن وظائف غير تقليدية من ١٢٦ ١ إلى ٩٥٦ ١. |
Précédemment, le fonctionnaire qui obtenait le statut géographique le conservait même s'il occupait un poste non soumis à la répartition géographique, par exemple dans le cadre du maintien de la paix. | UN | ففي السابق، كان الموظفون الذين يحصلون على مركز جغرافي يحتفظون به حتى عند شغل وظائف غير خاضعة للتوزيع الجغرافي، كوظيفة من وظائف حفظ السلام مثلا. |
Quand ils trouvent un emploi, c'est souvent un emploi non qualifié et mal rémunéré. | UN | وحيثما وجدوا عملاً فإن ذلك كثيراً ما يكون في وظائف غير متخصصة ومتدنية الأجر. |
Les directives révisées devraient prévoir une nouvelle rubrique – «organisme ou cabinet de consultants» – afin de les distinguer des entités qui sont engagées pour fournir des services autres que ceux de consultants [par. 31 d)]. | UN | ينبغي أن تنص المبادئ التوجيهية المنقحة على مصطلح جديد - هو " خبــراء استشاريــون مـن مؤسسات أو شركات " يستخدمون لتأدية وظائف غير استشارية )الفقرة ١٣ )د((. |
Il faut revoir la structure salariale dans les métiers à prédominance féminine et mettre fin à la ségrégation en matière d'emploi en faisant avancer les femmes à des travaux qualifiés et aux postes d'encadrement et en leur garantissant l'accès à des métiers non traditionnels et à la possibilité de développer leurs qualifications et d'avancer quand elles sont employées dans la fonction publique. | UN | 5 - وقالت إنه يجب إعادة النظر في هيكل أجور الوظائف التي تهيمن عليها المرأة، بالإضافة إلى وضع حد للتمييز المهني من خلال تشجيع المرأة على شغل وظائف تعتمد على المهارات، والمناصب الإدارية، والحرص على تعيينها في وظائف غير تقليدية وإتاحة الفرصة لها للتنمية أثناء العمل والترقية في الخطة المدنية. |
Les femmes qui travaillent sont plus nombreuses à occuper des emplois temporaires, précaires ou à temps partiel, notamment dans le secteur non structuré. | UN | أما النساء العاملات فيغلب أن يكن في وظائف غير تفرغية ومؤقتة وغير مضمونة، بما في ذلك في القطاع غير النظامي. |
Les bureaux départementaux vont bientôt proposer aux femmes des programmes de formation leur donnant accès à des emplois non traditionnels. | UN | وستتولى مكاتب المقاطعات قريبا تنظيم برامج تدريب للنساء لتأمين وصولهن إلى وظائف غير تقليدية. |
83. Pour accélérer le développement économique et social des collectivités rurales, les gouvernements devraient s'employer à appliquer des politiques susceptibles de créer des emplois non agricoles, en particulier pour les femmes. | UN | ٨٣ - وللتعجيل بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في المجتمعات الريفية، ينبغي أن تسعى الحكومات الى تنفيذ سياسات تؤدي إلى توفير وظائف غير زراعية، لا سيما بالنسبة للنساء. |
Ces services oeuvrent notamment de concert avec les établissements scolaires afin de permettre aux garçons et aux filles de suivre toutes sortes d’enseignement, d’encourager les parents et les employeurs à ne pas écarter les femmes des emplois non traditionnels et de présenter à des employeurs des entreprises qui ont recruté avec succès des femmes pour occuper des emplois non traditionnels. | UN | وتشمل أنشطة الخدمات المتعلقة بالحياة المهنية العمل مع المدارس والكليات لضمان اختيار الصبيان والبنات، على قدم المساواة، لجميع الموضوعات ولتشجيع الوالدين وأرباب اﻷعمال على تقبل وظائف غير تقليدية، ولتعريف أرباب اﻷعمال على أرباب أعمال آخرين ممن هم راضون عن تجربتهم في مجال شغل الوظائف بصورة غير تقليدية. |
Dans de nombreuses régions du monde, les travailleuses sont nettement plus tributaires de l'agriculture pour leur survie que les hommes, car les hommes se sont déplacés vers des emplois non agricoles nettement plus que les femmes. | UN | وفي كثير من أرجاء العالم، ما زالت النساء العاملات أكثر اعتمادا من العمال الذكور على الزراعة من أجل البقاء، حيث أن الرجال ينتقلون إلى وظائف غير زراعية بمعدل يزيد كثيرا عن النساء. |
Il arrive assez fréquemment que les résultats d’un organisme soient inférieurs à ce qu’ils pourraient être, non pas à cause du manque de compétence de son personnel, mais parce que des personnes compétentes occupent des emplois non adaptés à leurs qualifications. | UN | وقد يتأثر الأداء تأثراً سلبياً في كثير من الأحيان، لا لأن المنظمات لديها الموظفون غير المناسبين بل لأن لديها موظفون جيدون في وظائف غير مناسبة. |
Cette tendance risque de renforcer le stéréotype professionnel en fonction du sexe sur le marché du travail, où les femmes tendent à avoir des emplois peu rémunérés, des horaires abrégés et des emplois non techniques comportant peu de responsabilités. | UN | ويمكن لهذا الاتجاه أن يزيد قولبة النماذج النمطية للجنسين في سوق العمل، حيث تميل المرأة إلى تولي وظائف بأجر أقل وساعات عمل أقل أو وظائف غير فنية تنطوي على قليل من المسؤولية. |
L'actuel processus de sélection applicable à l'ensemble des fonctionnaires, à l'exception de ceux qui occupent des postes non soumis à rotation, sera remplacé par ces opérations semestrielles, qui se dérouleront en deux temps : | UN | وسيستعاض عن عملية اختيار الموظفين الحالية بالنسبة لجميع هؤلاء الموظفين، باستثناء من يشغلون وظائف غير خاضعة للتناوب، بعمليات توظيف نصف سنوية. وستتألف هذه العمليات من جزأين: |
postes non soumis | UN | وظائف غير خاضعة للتوزيع الجغرافي |
Avec l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto, 6 des 11 postes gelés ont été < < dégelés > > , ce qui ramène à 5 le nombre de postes non financés inscrits au tableau des effectifs en 2005. | UN | ومع بدء نفاذ بروتوكول كيوتو، " ألغي التجميد " بشأن ست من الوظائف ال11 المجمّدة في إطار الميزانية البرنامجية الرئيسية، وبقيت بذلك خمس وظائف غير ممولة في جدول الملاك في عام 2005. |
Un fonctionnaire sur un poste non soumis aux principes de la rotation pourrait devenir assujetti au dispositif de mobilité en postulant à un poste soumis à rotation. | UN | ويمكن للموظفين في وظائف غير خاضعة لمبدأ التناوب أن يصبحوا خاضعين لإطار التنقل بتقدمهم لشغل وظائف خاضعة لمبدأ التناوب واختيار المنظمة لهم لشغلها. |
Malgré cela, environ 75 % des femmes dans le monde ne peuvent obtenir un prêt bancaire en raison de leur emploi non rémunéré ou précaire, et ne sont pas en droit de posséder des biens. | UN | ومع ذلك فإن حوالي 75 في المائة من نساء العالم لا يستطعن الحصول على قروض مصرفية لأنهن يشغلن وظائف غير مدفوعة الأجر أو غير مضمونة ولا حق لهن في حيازة الممتلكات. |
Les directives révisées devraient prévoir une nouvelle rubrique – «organisme ou cabinet de consultants» – afin de les distinguer des entités qui sont engagées pour fournir des services autres que ceux de consultants [par. 31 d)]. | UN | ينبغي أن تنص المبادئ التوجيهية المنقحة على مصطلح جديد - هو " خبــراء استشاريــون مـن مؤسسات أو شركات " يستخدمون لتأدية وظائف غير استشارية )الفقرة ٣١ )د((. |
Il est plus difficile pour les femmes d'avoir accès aux programmes de plus longue durée étant donné que ces derniers, outre les inconvénients que peut supposer pour elles leur longueur, sont orientés vers des métiers non traditionnels pour les femmes (voir le tableau 2). | UN | وتمثل البرامج اﻷطول مدة صعوبة أكبر في أن تصل إليها المرأة ﻷن هذه البرامج موجهة إلى وظائف غير تقليدية بالنسبة للمرأة باﻹضافة إلى كونها أطول مدة )انظر الجدول رقم ٢(. |
Les femmes qui travaillent sont plus nombreuses à occuper des emplois temporaires, précaires ou à temps partiel, notamment dans le secteur non structuré. | UN | أما النساء العاملات فيغلب أن يكن في وظائف غير تفرغية ومؤقتة وغير مضمونة، بما في ذلك في القطاع غير النظامي. |