Quelque 87 000 réfugiés congolais sont rentrés dans leur pays. | UN | وعاد نحو 000 87 لاجئ كونغولي إلى الكونغو. |
Tandis que 18 ont choisi de ne pas rentrer, 197 sont revenus. | UN | وعاد منهم ١٩٧ شخصا في حين اختار ١٨ منهم عدم العودة. |
Sur ce nombre, 80 % sont retournés dans le nord, tandis que les autres ont regagné le sud et le centre du Viet Nam. | UN | وعاد من هذا المجموع ما نسبته ٠٨ في المائة الى شمال فييت نام، وعاد الباقي الى جنوب ووسط البلاد. |
Un villageois qui avait échappé au massacre est revenu pour essayer d'enterrer les corps, mais comme les militaires étaient toujours là, il s'est de nouveau caché. | UN | ففر إلى الجبال حيث اختبأ، وعاد أحد الناجين من المذبحة إلى الكانتون سعيا إلى دفن جثث الضحايا. |
Il est retourné en Égypte en 2004 pour entrer à l'université car il ne pouvait pas fréquenter une université omanaise. | UN | وعاد صاحب الشكوى الثالث إلى مصر في عام 2004 للالتحاق بالجامعة إذ لم يتسن له ذلك في عُمان. |
Quelque 214 000 personnes sont rentrées dans le sud du Soudan en provenance de six pays voisins et d'autres régions du Soudan. | UN | وعاد نحو 000 214 لاجئ إلى مناطقهم في جنوب السودان من ستة بلدان مجاورة ومن أنحاء أخرى من السودان. |
revenant sur la question des tables rondes, le coordonnateur résident a reconnu qu'il fallait définir le Processus des appels globaux, le mécanisme des tables rondes, et même le lien entre ce mécanisme et le groupe consultatif. | UN | وعاد المنسق المقيم الى تناول عملية اجتماعات المائدة المستديرة، فوافق على وجود حاجة إلى تحديد عملية النداء الموحد، وآلية اجتماعات المائدة المستديرة، وحتى العلاقة بين آلية اجتماعات المائدة المستديرة والفريق الاستشاري. |
Bien plus de 60 000 réfugiés éthiopiens sont rentrés du Kenya et l'on a commencé à en rapatrier du Soudan. | UN | وعاد ما يربو على ٠٠٠ ٦٠ لاجئ اثيوبي من كينيا كما بدأت إعادة اللاجئين الاثيوبيين اﻵتين من السودان. |
Plus de la moitié sont rentrés en 1991 et 1992. | UN | وعاد أكثر من النصف إلى الوطن خلال عامي ١٩٩١ و٢٩٩١. |
Dans le même temps, le rythme du rapatriement s'est accéléré et 748 réfugiés sont rentrés de leur propre gré, avec l'aide du HCR. | UN | وتسارعت في نفس الفترة وتيرة العودة الى أفغانستان، وعاد اليها ٨٤٧ لاجئيا طوعيا بمساعدة المفوضية. |
Plusieurs dirigeants du Mouvement pour la libération et la justice sont revenus au Soudan en vue de commencer à mettre en œuvre le Document, les autres devant rentrer sous peu. | UN | وعاد عدة قادة من حركة التحرير والعدالة إلى السودان للشروع في التنفيذ في حين يتوقع أن يعود الباقون قريبا. |
Certains des anciens du < < Puntland > > sont revenus à Garowe, manifestement pour informer leurs mandants, mais ne sont pas repartis à Arta. | UN | وعاد بعضهم إلى غاروي مدعين أنهم سيخبرون أتباعهم، ولكنهم لم يعودوا إلى عرطة. |
Récemment, un petit nombre d'observateurs des droits de l'homme sont retournés à Haïti en provenance de la République dominicaine, dans l'espoir de pouvoir reprendre leur tâche. | UN | وعاد مؤخرا عدد قليل من مراقبي حقوق اﻷنسان إلى هايتي من الجمهورية الدومينيكية أملا في التمكن من استئناف مهامهم. |
Les bandits ont blessé trois soldats et sont retournés en Iraq. | UN | وعاد قطّاع الطريق في نهاية اﻷمر إلى داخل الاقليم العراقي. |
La patrouille a riposté, et le bûcheron albanais est revenu en territoire albanais. | UN | وردت الدورية النيران بالمثل وعاد قاطع اﻷخشاب اﻷلباني الى الاقليم اﻷلباني. |
Il est revenu plus tard dans le village le même jour et a incendié 74 habitations, laissant quelque 2 000 personnes sans abri. | UN | وعاد أفراد هذه المجموعة إلى القرية في وقت لاحق من اليوم نفسه وأحرقوا 74 منزلا، فأصبح نحو 000 2 شخص بلا مأوى. |
Il est retourné en Égypte en 2004 pour entrer à l'université car il ne pouvait pas fréquenter une université omanaise. | UN | وعاد صاحب الشكوى الثالث إلى مصر في عام 2004 للالتحاق بالجامعة إذ لم يتسن له ذلك في عُمان. |
Au cours de la période considérée, 243 853 personnes sont rentrées et 33 506 se sont réinstallées en regard des 34 338 nouveaux arrivants dans l'ensemble de la région. | UN | وعاد إلى الوطن خلال الفترة المستعرضة ٨٥٣ ٢٤٣ شخصا وأعيد توطين ٥٠٦ ٣٣ أشخاص مقابل ٣٣٨ ٣٤ وافدا جديدا في المنطقة ككل. |
18. revenant plus en détail sur les points 5, 6 et 7 de la Liste, M. Melik—Shahnazarian dit, à propos des violences à l'égard des femmes, que de nouvelles lois ont été adoptées et incorporées aux nouveaux codes. | UN | 18- وعاد السيد ماليك - شاهناظريان إلى تناول البنود 5 و6 و7 من القائمة بمزيد من التفصيل فقال، فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، إنه تم اعتماد قوانين جديدة وإدماجها في المدونات الجديدة. |
Le lendemain matin, il a déclenché l'explosion dans le métro de Bakou et est rentré le jour même à Erevan par Mineralnye Vody. | UN | وقام صباح اليوم التالي بتفجير القنبلة في مترو مدينة باكو وعاد في اليوم نفسه إلى يريفان عن طريق منيراليني فودي. |
Ces trois derniers mois, 1 200 Vietnamiens supplémentaires ont regagné leur foyer de leur plein gré. | UN | وعاد ٢٠٠ ١ فييتنامي آخر طوعا في اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من عام ١٩٩٣. |
Plusieurs d'entre eux ont de nouveau estimé que les communiqués de presse du Département devaient être disponibles dans les six langues officielles. | UN | وعاد عدد من المتكلمين إلى تناول مسألة عمل الإدارة على إتاحة البيانات الصحفية بجميع لغات الأمم المتحدة الرسمية الست. |
À la fin de la réunion, qui a duré une heure environ, l'équipe est rentrée à l'hôtel Canal à Bagdad. | UN | استغرق الاجتماع زهاء الساعة وعاد الفريق إلى فندق القناة ببغداد. |
Le HCR a annulé l'opération, et les familles bosniaques sont retournées à Mostar. | UN | وعندئذ، ألغت المفوضية العملية وعاد المستوطنون إلى موستار. |
L'équipe d'inspection est revenue à Al Hatteen le lendemain pour dresser un inventaire plus complet. | UN | وعاد فريق التفتيش إلى مؤسسة حطين في اليوم التالي بغية إعداد قائمة جرد أكمل. |
32. Après cinq ans de gouvernement de l'UNP, le SLFP revint au pouvoir. | UN | ٢٣ ـ وعاد حزب الحرية السري لانكي الى السلطة عقب حكم الحزب الوطني المتحد الذي دام خمسة أعوام. |