"وعالج" - Traduction Arabe en Français

    • a traité
        
    • a abordé
        
    • a examiné
        
    • s'est penché sur
        
    • s'est penchée sur
        
    • avait pour
        
    • attaqué
        
    • a permis
        
    • et traité
        
    • a réglé
        
    Ainsi un hôpital militaire de campagne a-t-il été installé, qui a traité plus de 100 000 patients. UN وهكذا تم إنجاز مستشفى عسكري مغربي استقبل وعالج لحد اﻵن أكثر من مائة ألف مريض.
    Le représentant de la CEE a traité de certains aspects concrets de la réalisation des programmes de développement dans les territoires occupés. UN وعالج المتحدث مسائل ملموسة لتنفيذ ووضع البرامج في اﻷراضي المحتلة.
    Ce programme a abordé les problèmes fondamentaux liés à l'exercice des droits de l'homme et élaboré un accord général sur une action internationale dans ce domaine. UN وعالج المشاكل اﻷساسية ﻹعمال حقوق الانسان وصاغ فهما عاما لفحوى العمل الدولي في هذا الميدان.
    Le Rapporteur spécial a proposé par ailleurs de supprimer l'ancien projet d'article 6 concernant l'expression du consentement, et, à cet égard, a examiné la question du silence en liaison avec les actes unilatéraux. UN واقترح أيضا حذف مشروع المادة 6 السابقة بشأن التعبير عن الرضا وعالج في هذا الصدد مسألة السكوت والأفعال الانفرادية.
    Le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants s'est penché sur les questions de protection des droits de l'homme dans le contexte de la lutte antiterroriste. UN 23 - وعالج المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين مسائل تتصل بحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب.
    La conférence de Copenhague + 5 s'est penchée sur la nécessité d'un plus ample développement social et, avec l'aide de nos partenaires de la Communauté des Caraïbes, le Belize a participé de manière active à la Conférence d'examen des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وعالج مؤتمر كوبنهاغن + 5 ضرورة تحقيق قدر أكبر من التنمية الاجتماعية، وبليز، مع شركائها في الجماعة الكاريبية، شاركت بنشاط في المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    La deuxième proposition avait pour objet d'élaborer une convention aux fins d'empêcher le transfert illicite d'armements qui, dans cette région du monde, est lié au trafic de stupéfiants et à la criminalité organisée. UN وعالج المقترح الثاني فكرة إبرام اتفاقية للحيلولة دون النقل غير المشروع لﻷسلحة الذي يرتبط في تلك المنطقة من العالم بتجارة المخدرات والجريمة المنظمة.
    En plus de cela, à son retour, il s'est immédiatement attaqué au problème. UN وهو لم يحمل منارة للأمل فحسب، بل عاد وعالج المسألة على الفور.
    Un programme de soins dentaires sur le terrain a permis de traiter environ 200 cas par mois. UN وعالج برنامج ميداني لطب الأسنان نحو 200 حالة في الشهر.
    Il a également reçu et traité des renseignements provenant des diverses sources. UN وتلقى أيضا وعالج معلومات واردة من مصادر مختلفة.
    Le programme a traité un total de 429 demandes de soutien financier de Parties remplissant les conditions requises en vue de faciliter leur participation aux deux séries de sessions. UN وعالج البرنامج ما مجموعه 429 طلباً للحصول على الدعم المالي للأطراف المؤهلة لتسهيل حضور ممثليها خلال فترتي الدورات.
    Le personnel somalien chargé d'apporter une assistance juridique, appuyé par le PNUD, a traité environ 2 500 affaires en 2011. UN وعالج مقدمو المساعدة القانونية الصوماليون، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ما يقرب من 500 2 قضية في عام 2011.
    Depuis sa création, il a traité plus de 175 personnes. UN وعالج المركز منذ أن استهل العمل، ما يزيد على ٥٧١ شخصا.
    Il a traité 15 demandes provenant de huit États Membres et organisations internationales. UN وعالج المكتب 15 طلبا واردا من ثماني دول أعضاء ومنظمات دولية.
    La réunion plénière a abordé la question du traitement des documents, étant donné qu'elle concerne tous les comités. UN وعالج الاجتماع ككل عملية تجهيز الوثائق، وهو أمر مشترك بين جميع اللجان.
    Dans ses différents forums, l'UIP a abordé des questions concernant le commerce et le développement, la société de l'information, le terrorisme et la défense et la promotion des droits de l'homme dans le monde entier. UN وعالج الاتحاد البرلماني الدولي، في مختلف منتدياته، قضايا تتعلق بالتجارة والتنمية ومجتمع المعلومات والإرهاب وحماية وتشجيع حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    Le Bureau a examiné dans les meilleurs délais les cas de violation des dispositions d'instruments juridiques internationaux, protégeant ainsi les intérêts de l'Organisation à l'échelle mondiale. UN وعالج المكتب انتهاكات الصكوك القانونية الدولية على الفور، ليوفر بالتالي الحماية على نحو فعال لمصالح الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم.
    La réunion a examiné plusieurs questions concernant la mer des Caraïbes et a approuvé la création d'un plan d'action régional pour la mise en œuvre de l'Initiative de l'Amérique latine et des Caraïbes pour le développement durable. UN وعالج هذا الاجتماع عددا من المسائل المتعلقة بالبحر الكاريبي ووافق على وضع خطة عمل إقليمية كأداة لتنفيذ مبادرة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للتنمية المستدامة.
    De 1996 à 1999, le Centre a travaillé avec succès à la mise en oeuvre d'un certain nombre d'articles de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et s'est penché sur chacun des 12 domaines critiques définis dans le Programme d'action de Beijing. UN وخلال الفترة 1996 إلى 1999، نجح مركز ماتش الدولي في تنفيذ عدد من مواد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وعالج جميع مجالات الاهتمام الحاسمة في منهاج عمل بيجين وعددها 12 مجالا.
    Le Sommet mondial pour le développement durable s'est penché sur la question fondamentale, qui est de savoir quel monde nous souhaitons pour nous-mêmes et pour les générations futures. UN وعالج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المسألة الأساسية المتمثلة في أي عالم نريده لأنفسنا وللأجيال التي لم تولد بعد.
    Depuis que le contingent de police civile est devenu opérationnel en janvier, l'Équipe d'enquête spéciale s'est penchée sur 54 affaires graves concernant des crimes, plaintes et allégations de violation des droits de l'homme. UN وعالج فريق التحقيقات الخاص، منذ أن باشرت الشرطة المدنية أعمالها في كانون الثاني/يناير، ٥٤ من الجرائم الخطيرة والشكاوى، ومزاعم انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    31. La Réunion des États parties s'est penchée sur la question des dates et de la durée de la sixième Conférence annuelle des États parties au Protocole II modifié et a décidé que celleci se tiendrait le 17 novembre 2004, à Genève. UN 31- وعالج مؤتمر الدول الأطراف مسألة مواعيد ومدة المؤتمر السنوي السادس للدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدل، وقرر لـه أن يعقد في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 في جنيف.
    Cette réunion, qui avait pour thème principal l'exploitation des jeunes n'ayant pas atteint l'âge de la responsabilité pénale, a adopté la série suivante de conclusions et recommandations regroupées sous les rubriques figurant dans la résolution 45/115 de l'Assemblée générale, à savoir : UN وعالج ذلك الاجتماع أساسا استقلال الشباب الذين تقل أعمارهم عن سن المسؤولية الجنائية وخلص الى المجموعة التالية من الاستنتاجات والتوصيات المدرجة تحت العناوين الواردة في قرار الجمعية العامة ٤٥/١١٥:
    Le Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée sur le renforcement du système des Nations Unies a enregistré des progrès importants et s'est attaqué à de nombreuses questions complexes. UN إن الفريـــق العامل الرفيع المستوى المفتوح العضوية المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة، قد أحرز تقدما محسوسا وعالج طائفة متنوعة من القضايا المعقدة.
    Un programme de soins dentaires sur le terrain a permis de traiter environ 200 cas par mois. UN وعالج برنامج ميداني لطب الأسنان نحو 200 حالة في الشهر.
    Elle a aussi exécuté divers produits, amélioré des services et traité des questions transversales telles que la sensibilisation à l'égalité des sexes et au VIH et l'application des mesures de la déontologie et de discipline. UN وقدم عنصر دعم البعثة أيضا نواتج مختلفة، وحسّن الخدمات وعالج مسائل شاملة، بما فيها المسائل الجنسانية والتوعية بفيروس نقص المناعة البشرية وتنفيذ سياسات السلوك والانضباط.
    Il a réglé des questions de caractère technique et politique, comme les dotations en effectifs et les ressources budgétaires requises pour les antennes d'information sur le terrain, ainsi que les reportages radiophoniques et télévisés consacrés par l'ONU aux missions. UN وعالج الفريق مسائل فنية وسياسية مثل احتياجات العناصر اﻹعلامية في الميدان من موظفين وميزانيات، وكذلك تغطية إذاعة وتليفزيون اﻷمم المتحدة لنشاط البعثات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus