"وعالمي" - Traduction Arabe en Français

    • et mondial
        
    • et mondiale
        
    • et universel
        
    • et universelle
        
    • et globale
        
    • mondiale et
        
    • ou mondial
        
    • ou mondiale
        
    • et mondiales
        
    • universel et
        
    • mon monde
        
    De telles références à un problème grave, général et mondial touchant aux droits de l'homme sont clairsemées. UN ولكن مثل هذه الإشارات إلى شاغل خطير وعالمي وواسع النطاق يتعلق بحقوق الإنسان لا تزال متباعدة.
    En tant qu'États, notre devoir est d'encourager leur application équitable et coordonnée aux niveaux national, régional et mondial. UN وواجبنا بوصفنا دولا يتمثل في تعزيز تطبيقها المنصف والمنسق على نطاق وطني وعالمي وإقليمي.
    Il est évident que les répercussions d'un événement de grande ampleur ayant des conséquences hors site deviennent rapidement un problème d'envergure régionale et mondiale. UN ومن الواضح أن تأثير حدث كبير ذي عواقب بعيدة عن الموقع سرعان ما يصبح موضع اهتمام إقليمي وعالمي.
    Aujourd'hui plus que jamais, nous nous trouvons devant la nécessité impérative d'une coopération régionale et mondiale accrue. UN والحاجة إلى تعاون إقليمي وعالمي معزز لم تكن في يوم من الأيام أكثر وضوحا مما هي عليه الآن.
    Nous renouvelons notre soutien à un régime efficace et universel de non-prolifération, reposant sur les garanties internationales du TNP. UN ونكرر تأييدنا لإنشاء نظام فعّال وعالمي لعدم الانتشار، يقوم على أساس هذه المعاهدة والضمانات الدولية.
    Enfin, le maintien d'un " droit " d'effectuer des essais de sécurité pour certaines puissances nucléaires reviendrait à vider de son sens l'engagement en faveur d'une interdiction complète et universelle des essais. UN وأخيرا فإن الحفاظ على حق إجراء تجارب أمنية لبعض الدول النووية يخل بمصداقية التعهد بحظر كامل وعالمي للتجارب.
    Ces questions doivent être au contraire examinées de façon exhaustive et globale. UN وبدلا من ذلك، يجب التصدي لمثل هذه المسائل على نحو شامل وعالمي.
    Ce partenariat renforcé met l'accent sur la coordination, la collaboration et les complémentarités, particulièrement à l'échelon national, avec un appui aux niveaux régional et mondial. UN وتنصب هذه الشراكة القوية على التنسيق والتعاون والتكامل، ولا سيما على الصعيد القطري، بدعم إقليمي وعالمي.
    Une des caractéristiques constantes de la politique de l'Indonésie a été de s'efforcer de créer des conditions propices, aux niveaux régional et mondial, pour ce que sera le Timor oriental. UN فسياسة إندونيسيا باتت موسومة ببذل الجهود الرامية إلى إشاعة مناخ إقليمي وعالمي موات لتيمور الشرقية المزمع إنشاؤها.
    En conséquence, la lutte contre ces phénomènes doit être un effort mené à travers les frontières, aux niveaux régional et mondial. UN وبالتالي فإن عملية مكافحة تلك الظواهر ينبغي أن تكون مشروعا ذا نطاق عبر وطني وإقليمي وعالمي.
    46. Il faudra disposer d'un plan commercial et assurer la coordination locale et l'intégration régionale et mondiale. UN ٤٦ - وستكون هناك حاجة الى خطة للعمل. وسيلزم الاضطلاع بتنسيق محلي وبتكامل اقليمي وعالمي.
    Étant donné le caractère organisé et transnational de la délinquance dans la plupart des pays d'Afrique, les gouvernements ne peuvent pas combattre ce problème à eux seuls, et il importe d'adopter une approche régionale et mondiale. UN ونظرا الى طابع الجريمة المنظم والعابر للحدود الوطنية في أغلبية البلدان الافريقية فإن آحاد البلدان لن تستطيع التغلب عليها وحدها؛ فيلزم اتباع نهج إقليمي وعالمي لذلك.
    Cependant, malgré des avancées notables, en l'absence de véritable volonté nationale et sans coopération régionale et mondiale, de nombreux pays ne parviendront pas à atteindre l'ensemble des objectifs du Millénaire pour le développement, Le partenariat mondial pour le développement doit encore être renforcé pour permettre une application plus rapide des politiques voulues. UN لكن على الرغم من التقدم الكبير المحرز، لن يحقق العديد من البلدان جميع الأهداف من دون إجراءات وطنية قوية وتعاون إقليمي وعالمي. فلا تزال هناك تحديات في ضمان تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية وتوظيفها بالكامل لدعم التعجيل في تنفيذ السياسات من أجل تحقيق الأهداف.
    Or une des caractéristiques essentielles du droit international est qu'il s'agit d'un système unique et universel. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن من السمات اﻷساسية للقانون الدولي أنه نظام واحد وعالمي.
    Ces travaux devraient viser à instaurer un système de vérification efficace, fiable, participatif, non discriminatoire et universel. UN وينبغي أن يتمثل الهدف من هذا العمل في إنشاء نظام فعال وعالمي النطاق للتحقق يتسم بالمشاركة وعدم التمييز.
    Ces travaux devraient viser à instaurer un système de vérification efficace, fiable, participatif, non discriminatoire et universel. UN وينبغي أن يتمثل الهدف من هذا العمل في إنشاء نظام فعال وعالمي النطاق للتحقق يتسم بالمشاركة وعدم التمييز.
    Il a souligné qu'il était important d'adopter une approche holistique et universelle pour traiter la question. UN وشدد على أهمية اعتماد نهج شمولي وعالمي لمعالجة هذه القضية.
    :: Adopter une approche culturelle globale et universelle de l'élimination de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et de leurs conséquences; UN :: اعتماد نهج ثقافي شامل وعالمي لإنهاء جميع أشكال العنف ضد المرأة وجميع عواقبه؛
    L'Inde est favorable à une interdiction non discriminatoire et universelle des mines terrestres antipersonnel qui mutilent ou tuent un grand nombre de civils. UN كما تحبذ الهند فرض حظر غير تمييزي وعالمي على اﻷلغام المضادة لﻷفراد والتي تتسبب في تشويه أو قتل عدد كبير من المدنيين.
    Le phénomène des disparitions d'enfants a pris une dimension planétaire et appelle une approche concertée, exhaustive et globale. UN فقد أصبحت ظاهرة الأطفال المفقودين ذات شأن عالمي وتستوجب اتباع نهج منسق وشامل وعالمي.
    La Conférence a saisi l'occasion historique d'engager des négociations en vue d'une interdiction mondiale et complète des essais nucléaires. UN فقد انتهز المؤتمر هذه الفرصة التاريخية للتفاوض بشأن حظر شامل وعالمي للتجارب النووية.
    Selon les cas, ces scénarios étaient adaptés soit à un contexte sectoriel soit à un contexte régional ou mondial. UN وفي بعض الحالات، استحدثت الأطراف سيناريوهات في إطار قطاعي، وفي حالات أخرى قامت باستحداثها في إطار إقليمي وعالمي.
    La gestion sur une base régionale ou mondiale de ces ressources permet à l'Administrateur de répondre véritablement à l'évolution des besoins à mesure qu'elle se produit. UN وإدارة هذه الموارد على أساس إقليمي وعالمي بدرجة أكبر من شأنه أن يمكﱢن مدير البرنامج من الاستجابة بصورة فعالة للاحتياجات المتغيرة كلما نشأت وعندما تنشئ.
    C'est là que de véritables partenariats, une coopération Sud-Sud et des synergies régionales et mondiales en vue d'élaborer une stratégie cohérente sont le plus nécessaires. UN وتحقيقا لذلك نحتاج إلى قيام شراكة حقيقية وتعاون بين الجنوب والجنوب وتعاون إقليمي وعالمي للبناء على استراتيجية مترابطة.
    Mon pays est favorable à un accord multilatéral universel et vérifiable en vue de l'interdiction complète de ce type d'armements. UN ويحبذ بلدي إبرام اتفاق متعدد الأطراف وعالمي ويمكن التحقق منه بشأن الحظر التام لهذه الأسلحة.
    mon monde aurait été préservé. D'un côté, vous avez réussi. Open Subtitles وعالمي كان سيتم حمايته حسنا,بطريقة ما,لقد نجحت

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus