"وعاما بعد" - Traduction Arabe en Français

    • année après
        
    • au fil des
        
    année après année également les questions clefs du désarmement sont inscrites au programme de travail de la Conférence du désarmement qui n'est pas adopté. UN وعاما بعد عام كذلك تُدرج مسائل رئيسية متعلقة بنزع السلاح في برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح ولا يتم اعتماد برنامج العمل.
    année après année, d'autres ont fait des déclarations semblables, mais il n'y a pas eu de changement. UN وعاما بعد عام، كان هناك من أدلوا ببيانات مماثلة، ولكنها لم تؤد إلى تغيير.
    année après année l'Assemblée générale adopte des résolutions qui ne sont pas appliquées. UN وعاما بعد عام تتخذ الجمعية العامة قرارات لا تُنفذ.
    Avec les Nations Unies, nous disposons aujourd'hui d'un bon instrument de politique globale qui nous permet, jour après jour, année après année, d'édifier notre futur. UN ولدينا اليوم في اﻷمم المتحدة، أداة سليمة لتقرير السياسة العالمية تمكننا، يوما بعد يوم وعاما بعد عام، من بناء مستقبلنا.
    au fil des années, l'Assemblée générale a adopté des résolutions appropriées et pertinentes pour faire face aux nombreux défis de l'Afrique. UN وعاما بعد عام، اتخذت الجمعية العامة القرارات ذات الصلة والمناسبة تصديا للتحديات المتعددة لأفريقيا.
    année après année, le Gouvernement cubain a manipulé les préoccupations exprimées dans cette salle pour revendiquer un appui à ses politiques répressives qui ont échoué. UN وعاما بعد عام تستغل الحكومة الكوبية الشواغل التي يعرب عنها في هذه القاعة لتدعي تأييد سياساتها القمعية الفاشلة.
    année après année, les chiffres publiés par diverses organisations témoignent d'une augmentation spectaculaire des dépenses ainsi que des profits scandaleux de l'industrie de la mort. UN وعاما بعد عام، تظهر الأرقام التي تبلغ عنها مختلف المنظمات ارتفاعا ملحوظا في حجم الإنفاق وأيضا في الأرباح المشينة التي تحققها صناعة الموت.
    année après année, des douzaines de pétitionnaires viennent demander l'assistance et l'aide de l'Organisation des Nations Unies dans leur lutte pour exercer leur droit à l'autodétermination et l'indépendance, et nous ne pouvons fermer les yeux sur ce fait. UN وعاما بعد عام يأتي عشرات الملتمسين إلى اﻷمم المتحدة طالبين مساعدتها وعونها في نضالهم في سبيل ممارسة حق تقرير المصير والاستقلال، ولا يمكننا أن نغمض أعيننا عن هذه الحقيقة.
    année après année, le Front Polisario a dénoncé, sans aucune preuve, des violations des droits de l'homme par le Maroc - et ce, pour dissimuler la condition réelle des Sahraouis dans les camps algériens de Tindouf. UN وعاما بعد عام تندد جبهة البوليساريو بإنتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبها المغرب ولم يقم عليها دليل لإخفاء محنة الصحراويين في مخيمات تندوف في الجزائر.
    année après année, alors que ces missiles visaient délibérément les civils, pas une seule résolution de l'ONU condamnant ces attaques criminelles n'a été adoptée. UN وعاما بعد عام، بينما كانت هذه القذائف تطلق عمدا على مواطنينا، لم يصدر قرار واحد للأمم المتحدة بإدانة تلك الهجمات الإجرامية.
    Elle travaille de manière continue, 11 mois par an et année après année, en faveur de la réalisation des objectifs 1 à 5. Elle est attachée aux objectifs du Millénaire pour le développement en tant que cadre pratique, quantifiable et satisfaisant de la transformation. UN وهي تعمل باستمرار، على مدى 11 شهرا في السنة وعاما بعد عام، على تنفيذ الأهداف من 1 إلى 5، وتعرب عن التزامها بالأهداف الإنمائية للألفية باعتبارها إطارا للتحول ومجالا للممارسات العملية وغايات قابلة للقياس ومنجزات مرضية.
    Dans notre pays, où peu à peu, année après année, nous changeons les schémas traditionnels, nous avons constaté que les coopératives sont constituées d'hommes, de personnes âgées, d'enfants, de jeunes, de membres des populations autochtones et non autochtones. UN في بلدنا، نغير شيئا فشيئا وعاما بعد عام سبلنا التقليدية للقيام بالأمور، ونرى الآن في التعاونيات رجالا ونساء ومسنين، وسكانا أصليين وغير أصليين.
    année après année, de père en fils, l'hymne de la nation juive a immuablement été «L'an prochain à Jérusalem». UN وعاما بعد عام، من اﻷب إلى الابن، كان النشيد الوطني لﻷمة اليهودية باستمرار هو " السنة القادمة في أورشليم القدس " .
    année après année, nous parlons de la nécessité de réformer les Nations Unies et revenons toujours au même problème : la volonté ou, plus exactement, l'absence de volonté de la part des États Membres de faire en sorte que l'ONU devienne ce qu'ils ont eux-mêmes déclaré que l'ONU doit devenir. UN ونتكلم، عاما تلو عام، عن الحاجة إلى إصلاح اﻷمم المتحدة. وعاما بعد عام، نعـــود إلى مناقشة نفس المشكلة: الاستعداد أو بمعنى أدق، عدم الاستعداد لدى الدول اﻷعضاء ﻷن ترى اﻷمـم المتحدة وقد أخذت الشكل الذي كان يجب أن تكون عليــــه فــــي رأيهم.
    année après année, lorsque nous examinons le rapport annuel du Comité, nous constatons le même schéma systématique de violations des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés : l'escalade de la violence, les pertes humaines tragiques, la destruction de maisons palestiniennes, la confiscation de terres, et l'atteinte aux normes et principes du droit international. UN وعاما بعد عام، عندما نستعرض التقرير السنوي للجنة، فإننا نشهد نفس النمط المنهجي لانتهاكات حقوق الإنســـان فـي الأراضي الفلسطينيــة المحتلــة: تصعيد العنف، وخسائـر مأساوية فــي الأرواح، وتدميـر البيوت الفلسطينية، ومصادرة الأراضي، وانتهاك قواعد ومبادئ القانون الدولي.
    année après année dans cette enceinte, nous débattons des mêmes sujets - à savoir la situation au Moyen-Orient et la question de Palestine - pendant que la région se transforme progressivement en véritable poudrière. UN وعاما بعد عام، وفي هذا المحفل، نناقش نفس المواضيع - الحالة في الشرق الأوسط - وقضية فلسطين - بينما تتحوّل المنطقة تدريجيا إلى برميل بارود.
    année après année, ce recueil s'est enrichi de données concernant de nouveaux thèmes, comme par exemple la part des femmes dans les conseils de prud'hommes, au sein des comités d'entreprise, parmi les dirigeants de société et dans la haute fonction publique, la concentration des emplois féminins dans certains secteurs d'activité ou les principaux modes de garde des enfants de moins de 6 ans. UN وعاما بعد عام، تتزود هذه الوثيقة الضخمة ببيانات جديدة تتعلق بمواضيع مستحدثة، من قبيل حصة المرأة في المحاكم العمالية ولجان المؤسسات وفي صفوف مديري الشركات وفي الدوائر العليا للوظائف العامة، إلى جانب مدى تركيز الوظائف النسائية في بعض قطاعات النشاط، والتصنيفات الرئيسية لطرق حضانة الأطفال دون سن السادسة.
    au fil des années, des dignitaires, venus de toutes les régions du monde, se sont retrouvés à New York afin de réitérer les idéaux, forgés à San Francisco voilà maintenant cinq décennies. UN وعاما بعد عام، يجتمع في نيويورك أصحاب المقام الرفيع من كل أرجاء العالم ليؤكدوا مرة أخرى المثل التي تصورها مؤتمر سان فرانسيسكو قبل خمسة عقود.
    Cet acteur social politiquement pertinent revêt une importance toujours plus grande au fil des ans. UN وعاما بعد عام، تتزايد مكانتها كقوة اجتماعية لها أهميتها السياسية.
    au fil des ans, les problèmes sous-jacents qui affligent notre condition économique et humaine et qui se traduisent par les crises dont nous avons été témoins à Grenade il y a 11 ans et dont nous sommes témoins en Haïti aujourd'hui passent inaperçus et sont négligés. UN وعاما بعد عام، لا يوجه أي التفات أو اهتمام إلى المشاكل الكامنة وراء الوضع الاقتصادي والبشري التي تثير اﻷزمات كتلك التي شهدناها قبل ١١ عاما في غرينادا وتلك التي نشهدها اليوم في هايتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus