"وعبء العمل" - Traduction Arabe en Français

    • et du volume de travail
        
    • et la charge de travail
        
    • et de la charge de travail
        
    • et le volume de travail
        
    • découlent et leur charge de travail
        
    • charges de travail
        
    • au volume de travail
        
    • le volume de travail de
        
    • et de sa charge de travail
        
    • et de leur charge de travail
        
    • de charge de travail
        
    • et que la charge de travail
        
    • la charge de travail de
        
    Il convient de noter que les coûts ont été estimés en fonction de l'expérience passée et du volume de travail escompté. UN وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدّرة بالاستناد إلى تجربة الماضي وعبء العمل المتوقع.
    Il convient de noter que les coûts ont été estimés en fonction de l'expérience passée et du volume de travail escompté. UN وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدّرة بالاستناد إلى تجربة الماضي وعبء العمل المتوقع.
    Il convient de noter que les coûts ont été estimés en fonction de l'expérience passée et du volume de travail escompté. UN وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدّرة بالاستناد إلى تجربة الماضي وعبء العمل المتوقع.
    Il y a donc une relation directe entre les besoins des missions et la charge de travail de la Division des achats avec un effet-report d'un an environ. UN ولذلك فإن هناك علاقة مباشرة بين الزيادات في احتياجات حفظ السلام وعبء العمل في شعبة المشتريات، مع تأخر ظهور أثر ذلك لنحو عام واحد.
    Les commis font un travail de recherche et d'analyse documentaires pour les équipes d'enquête, en fonction des priorités et de la charge de travail. UN ويوفر هؤلاء الكتبة الدعم في استرجاع وتحليل البيانات ﻷفرقة التحقيق على أساس اﻷولوية وعبء العمل.
    Nous ne connaissons que trop les difficultés budgétaires et le volume de travail extrêmement lourd auxquels la Cour est confrontée. UN وندرك تماما الصعوبات التي تواجه المحكمة من ناحية قيود الميزانية وعبء العمل الثقيل للغاية.
    Il convient de noter que les coûts ont été estimés en fonction de l'expérience passée et du volume de travail escompté. UN وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدّرة بالاستناد إلى تجربة الماضي وعبء العمل المتوقع.
    Il est à noter que les coûts indiqués ont été estimés en fonction de l'expérience passée et du volume de travail escompté. UN وتجدر الإشارة إلى أن التكاليف مقدّرة بالاستناد إلى تجربة الماضي وعبء العمل المتوقع.
    Il est à noter que les coûts indiqués dans la présente note ont été estimés en fonction de l'expérience passée et du volume de travail escompté. UN وتجدر ملاحظة أن التكاليف مقدَّرة بالاستناد إلى تجربة الماضي وعبء العمل المتوقع.
    Il convient de noter que les coûts ont été estimés en fonction de l'expérience passée et du volume de travail escompté. UN وتجدر الإشارة إلى أن التكاليف مقدّرة بالاستناد إلى تجربة الماضي وعبء العمل المتوقع.
    Il convient de noter que les coûts ont été estimés en fonction de l'expérience passée et du volume de travail escompté. UN وتجدر الإشارة إلى أن التكاليف مقدّرة بالاستناد إلى تجربة الماضي وعبء العمل المتوقع.
    Il convient de noter que les coûts sont estimés en fonction de l'expérience passée et du volume de travail escompté. UN وتجدر ملاحظة أن التكاليف مقدّرة بالاستناد إلى تجربة الماضي وعبء العمل المتوقع.
    Lorsque la santé de l'accusé et la charge de travail des juges le permettent, de nombreuses chambres tiennent séance plus de cinq heures par jour. UN وحيثما تسمح صحة المتهمين وعبء العمل المنوط بالقضاة، تعقد دوائر عديدة جلسات مطولة، تتجاوز خمس ساعات في اليوم.
    Le Groupe tiendra des réunions physiques et virtuelles, selon la demande et la charge de travail. 7. Le Bureau mondial du Programme de comparaison internationale UN ويعقد الفريق اجتماعات بالحضور الشخصي أو عبر وسائل الاتصال حسب الطلب وعبء العمل.
    Les possibilités de nouveaux gains d'efficacité, dans son lieu d'affectation, avaient été pratiquement déjà épuisées et on s'inquiétait de plus en plus désormais de la qualité de la production et de la nécessité de trouver le bon équilibre entre les ressources budgétaires et la charge de travail. UN وإن معظم الإمكانات المتاحة لزيادة تحقيق مكاسب في الكفاءة في مركز العمل قد استنفذت وأصبحت هناك الآن شواغل متزايدة بشأن جودة النواتج والحاجة إلى إيجاد التوازن الصحيح بين موارد الميزانية وعبء العمل.
    Compte tenu du retard accumulé dans l’examen des rapports de pays et de la charge de travail croissante à laquelle le Comité doit faire face, celui-ci devrait continuer à l’avenir de tenir deux sessions par an. UN وبالنظر إلى التأخر المتراكم في النظر في تقارير البلدان وعبء العمل المتنامي الذي يجب أن تواجهه اللجنة، يجب على اللجنة أن تواصل في المستقبل عقد دورتين في السنة.
    Elles ont été un certain nombre à presser la Commission de revoir et, au besoin, actualiser le modèle de présentation des rapports annuels en tenant compte de l'augmentation attendue du nombre de contrats d'exploration et de la charge de travail qui pèse actuellement sur la Commission et le secrétariat. UN وحث عدد من الوفود اللجنة على استعراض وتحديث النموذج الموصى به للتقارير السنوية، وفقا للمقتضى، آخذة في الاعتبار الزيادة المتوقعة في عقود الاستكشاف وعبء العمل الحالي للجنة والأمانة العامة.
    Adéquation entre les postes occupés par le personnel militaire détaché à titre gracieux et le volume de travail UN المواءمـة بين اﻷفـراد العسكريين المقدميــن دون مقابــل وعبء العمل
    Cette démarche a amélioré la collaboration et resserré les liens entre la CESAO et ces organismes et leur offre l'occasion de mettre en commun les données d'expérience, les enseignements qui en découlent et leur charge de travail. UN وهذا النهج يعزز التعاون والتفاعل بين الإسكوا وتلك الكيانات، ويتيح فرصا لتقاسم الخبرات والدروس المستفادة وعبء العمل.
    De même, on fait état de nombreux cas de mauvais traitements, d'harcèlements sexuels et autres sévices, de charges de travail excessives et d'emploi simultané dans deux ménages. UN كذلك لوحظت حالات عديدة من سوء المعاملة، والتحرش الجنسي واﻹساءة الجنسية، وعبء العمل المفرط، وخدمة أسرة إضافية.
    À l'avenir, les propositions concernant des transferts de ressources au profit ou au détriment de sous-programmes devraient comporter des justifications ayant trait aux aspects fonctionnels et au volume de travail. UN وفي المستقبل، ينبغي تبرير عمليات النقل إلى البرامج الفرعية أو منها على أساس المهام وعبء العمل.
    le volume de travail de la Cour a sensiblement augmenté au cours des années. UN وعبء العمل الذي تتحمله المحكمة زاد زيادة كبيرة على مر السنين.
    En plus des tâches dont il doit déjà s'acquitter et de sa charge de travail actuelle, le fonctionnaire fournira en outre une assistance technique complémentaire au Siège. UN ومع الأخذ في الاعتبار مهام العمل القائمة وعبء العمل الحالي لشعبة تمويل عمليات حفظ السلام، ويتوقع من شاغل المنصب أيضا المساعدة في دعم موارد إضافية في المقر.
    Les évolutions structurelles de l'économie mondiale ont provoqué une diminution des ressources des femmes et une augmentation de leurs responsabilités et de leur charge de travail. UN إن التغيرات الهيكلية في اقتصاد العالم قد انتقصت من موارد المرأة وزادت من مسؤولياتها وعبء العمل الواقع عليها.
    Faisant fond sur les progrès accomplis et les leçons apprises, la présente section expose quatre de ces options. Leurs conséquences en termes de calendrier, de charge de travail et de niveau d'intégration ainsi que leurs incidences administratives et budgétaires sont indiquées UN ويعرض هذا الفرع، بناء على التقدم المحرز والدروس المستفادة، أربعة من هذه الخيارات، ويبين النتائج المترتبة عليها من حيث الجدول الزمني وعبء العمل ومستوى الإدماج والآثار الإدارية والمالية.
    La Directrice générale adjointe a expliqué que la situation humanitaire évoluait rapidement et que la charge de travail de l'UNICEF et de ses partenaires ne cessait de croître. UN 62 - ووصفت نائبة المدير التنفيذي المشهد الإنساني المتغير بسرعة وعبء العمل المتزايد على منظمة اليونيسيف وشركائها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus