"وعلقت إدارة" - Traduction Arabe en Français

    • le Département de
        
    le Département de la gestion a indiqué qu'il avait lancé des enquêtes et qu'il évaluerait la responsabilité de chacun une fois celles-ci terminées. UN وعلقت إدارة الشؤون الإدارية بأنها شرعت في التحقيقات وستنظر في المساءلة عقب الفراغ من التحقيقات.
    le Département de la gestion a indiqué qu'il élaborerait une proposition succincte à ce sujet, pour laquelle il solliciterait l'approbation des organes délibérants. UN وعلقت إدارة الشؤون الإدارية بأنها سوف تقوم بوضع اقتراح مقتضب في هذا الصدد لكي توافق عليه الهيئات التشريعية.
    le Département de la gestion a indiqué qu'il avait lancé des enquêtes et que, une fois celles-ci terminées, il déterminerait les responsabilités. UN وعلقت إدارة الشؤون الإدارية بأنها شرعت في إجراء تحقيقات وأنها ستنظر في مسائل المساءلة بعد إكمال التحقيقات.
    le Département de la gestion a fait observer que les nombres minimums de fournisseurs spécifiés dans le Manuel devaient être considérés comme des chiffres indicatifs plutôt que comme des normes obligatoires. UN وعلقت إدارة الشؤون الإدارية بالقول إن الأعداد الدنيا للبائعين المبينة في الدليل ينبغي أن تعتبر إرشادية وليس إلزامية.
    Le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions ont indiqué qu'ils avaient élaboré des projets pour leur mandat. UN وعلقت إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني بأنهما أعدتا مشروعي ولايتيهما.
    le Département de l'information a fait valoir que les fonctionnaires des trois sous-programmes collaboraient en permanence depuis des années afin de mieux recentrer leurs activités et de mieux répartir les tâches. Certaines initiatives avaient été élaborées et mises en œuvre. UN وعلقت إدارة شؤون الإعلام بأن البرامج الفرعية الثلاثة تعاونت باستمرار، على مر السنين، بهدف تحقيق المزيد من التركيز وتقسيم أوضح لمجالات العمل، وإنه جرى تحديد بعض المبادرات المشتركة والاضطلاع بها.
    le Département de la gestion a indiqué que les effectifs du Service des achats étaient subordonnés à l'approbation des postes demandés au titre du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. UN وعلقت إدارة الشؤون الإدارية بأن دائرة المشتريات تعتمد على الموافقة على الوظائف المطلوبة في إطار حساب دعم عمليات حفظ السلام.
    le Département de la gestion a fait observer que des indications détaillées seraient fournies par la voie d'une instruction administrative sur les attributions et les responsabilités des chefs de mission pour les opérations liées au cycle des budgets. UN وعلقت إدارة الشؤون الإدارية بأن توجيها مفصلا في شكل تعليما إداريا سوف يصدر بشأن مسؤوليات رؤساء البعثات عن عملية الميزانية وإخضاعهم للمساءلة.
    le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences a fait observer qu'en 2005, sur un total de 423 comptes rendus analytiques, 43 % avaient été achevés, 51 % étaient en cours de publication et 6 % avaient été envoyés dans les services de traduction et de traitement de textes. UN وعلقت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات بأنه تم في عام 2005 إنجاز 43 في المائة من المحاضر الموجزة، وكان 51 في المائة منها في مرحلة النشر، و 6 في المائة في قسم الترجمة التحريرية أو قسم تجهيز النصوص، وذلك من أصل 423 محضرا موجزا.
    le Département de l'appui aux missions a fait valoir que des mesures complémentaires avaient été adoptées pour assurer le respect des dispositions des mémorandums d'accord. UN 154 - وعلقت إدارة الدعم الميداني بأنه قد اتخذت تدابير إضافية منذ ذلك الحين لكفالة الامتثال لمذكرات التفاهم.
    le Département de l'appui aux missions a fait remarquer que la situation critique dans laquelle la MINUK se trouvait actuellement justifiait la priorité accordée à l'efficacité opérationnelle par rapport au respect des rapports standard. UN 163 - وعلقت إدارة الدعم الميداني بأن الوضع الحرج الراهن في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بلغ درجة تعين فيها أن تكون للفعالية التشغيلية أولوية على التقيد بالنسب الموحدة.
    le Département de l'appui aux missions a indiqué qu'il était en train de modifier le mandat du Comité directeur de la stratégie globale d'appui aux missions pour tenir compte de la périodicité des réunions du Comité. UN 178 - وعلقت إدارة الدعم الميداني بأنها بصدد تعديل اختصاصات اللجنة التوجيهية للاستراتيجية كي تعكس تواتر اجتماعات اللجنة.
    le Département de l'appui aux missions a expliqué que la méthode de calcul du prix moyen du carburant était conforme aux procédures établies, mais qu'il réfléchissait à la possibilité d'appliquer la moyenne pondérée pour calculer les prix du carburant dans les futurs budgets; UN وعلقت إدارة الدعم الميداني بأن طريقة حساب متوسط سعر الوقود تستخدم وفقا للإجراءات المتبعة، ولكنها تدرس جدوى استخدام منهج المتوسط المرجح في حسابات أسعار الوقود في الميزانيات المقبلة؛
    Selon le Département de l'appui aux missions, les achats figurant dans le tableau II.6 étaient nécessaires. UN 64 - وعلقت إدارة الدعم الميداني بأن المشتريات المشار إليها في الجدول الثاني-6 كانت ضرورية.
    le Département de l'appui aux missions a signalé à ce sujet que toutes les missions étaient tenues d'établir un plan de crise. UN 182 - وعلقت إدارة الدعم الميداني بأن وضع خطة طوارئ أمر مطلوب من جميع البعثات.
    le Département de la gestion a fait observer qu'il avait donné suite à cette recommandation et que la valeur des stocks effectivement disponibles avait été précisée au paragraphe 19 du chapitre I du présent document. UN 251 - وعلقت إدارة الشؤون الإدارية بأنها عملت بالتوصية وأنه جرى الإفصاح عن قيمة مخزونات النشر الاستراتيجية المتاحة بالفعل في الفقرة 19 من الفصل الأول من هذه الوثيقة.
    Le DAM a signalé que le Département de la gestion avait récemment constitué des comités paritaires de discipline dans les missions et que ceux-ci avaient examiné un certain nombre d'affaires remontant assez loin. UN 430 - وعلقت إدارة الدعم الميداني بأن وحدة الشؤون الإدارية أنشأت مؤخرا على مستوى البعثة أفرقة تابعة للجنة التأديبية المشتركة، وتداولت تلك الأفرقة بشأن عدد من الحالات التي بقيت دون حل لأمد طويل.
    le Département de l'appui aux missions a ajouté qu'on avait estimé que le risque de ternir la réputation de l'Organisation en ne réussissant pas à déployer en temps voulu les unités de la phase d'appui renforcé l'emportait sur le risque couru en octroyant un marché exclusif à la PAE. UN وعلقت إدارة الدعم الميداني فأشارت إلى أن تقييم الوضع أفاد أن خطر المس بسمعة الأمم المتحدة الذي ينطوي عليه عدم إرسال وحدات مجموعة الدعم القوي في الوقت المناسب أعظم من الخطر الذي ينطوي عليه اختيار شركة باسيفيك أركيتيكتس آند إنجنيرز على أساس أحادية المصدر.
    le Département de l'appui aux missions a indiqué que le dispositif d'appui renforcé n'a été finalement approuvé que le 17 avril 2007, par lettre du Président du Conseil de sécurité. UN 16 - وعلقت إدارة الدعم الميداني بأن مجموعة تدابير الدعم القوي قد وافق عليها رئيس مجلس الأمن بصفة نهائية في رسالته المؤرخة 17 نيسان/أبريل 2007.
    le Département de l'appui aux missions a fait observer que la FINUL prenait des mesures pour mieux surveiller l'usage de son parc automobile dans l'objectif d'en améliorer la rentabilité globale. UN 217 - وعلقت إدارة الدعم الميداني بأن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بصدد اتخاذ إجراءات لزيادة فعالية رصد استخدام أسطول المركبات بهدف تحسين الكفاءة الكلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus