"وعلى الصعيدين الإقليمي" - Traduction Arabe en Français

    • aux niveaux régional
        
    • au niveau régional
        
    • comme au niveau des régions
        
    • ainsi qu'aux échelons régional
        
    aux niveaux régional et mondial, on a poursuivi les efforts déployés pour aider les bureaux de pays à contribuer à l'établissement de plans de préparation aux situations d'urgence. UN وعلى الصعيدين الإقليمي والعالمي، تواصلت الجهود من أجل دعم المكاتب القطرية في إسهامها في وضع خطط للتأهب للطوارئ.
    aux niveaux régional et sous-régional, l'Organisation des Nations Unies a conclu des partenariats pour renforcer ses capacités de lutter efficacement contre la criminalité transnationale organisée et la corruption. UN وعلى الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، تُقيم الأمم المتحدة شراكات مع هيئات أخرى من أجل تعزيز القدرات للتصدي بفعالية للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والفساد.
    aux niveaux régional et sous-régional, la CNUCED organise donc: UN وعلى الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، ينظم الأونكتاد بالتالي ما يلي:
    aux niveaux régional et national, des pays ont reçu une aide pour mettre en place une capacité institutionnelle, administrative et professionnelle d'alphabétisation. UN وعلى الصعيدين الإقليمي والقطري، قُدّم الدعم إلى البلدان لبناء القدرة المؤسسية والإدارية والمهنية في مجال محو الأمية.
    En outre, ce principe est rarement mis en application par les organes législatifs, que ce soit au niveau municipal, au niveau régional ou au niveau national. UN وعلاوة على ذلك، فإن الهيئات التشريعية نادراً ما تضع هذا المبدأ موضع التنفيذ على صعيد البلديات وعلى الصعيدين الإقليمي والوطني.
    9. Demande instamment la poursuite des efforts en matière d'encadrement en vue de mieux intégrer l'égalité des sexes dans la programmation et les politiques, au siège comme au niveau des régions et des pays, et aussi une amélioration des activités ciblées; UN 9 - يحث على مواصلة الجهود في مجال القيادة لتحسين إدراج المساواة بين الجنسين في البرمجة والسياسة العامة على صعيد المقر وعلى الصعيدين الإقليمي والقطري، وكذلك لتحسين الإجراءات المحددة الهدف؛
    Des descriptifs de programme sont établis au niveau du pays, en coopération avec le gouvernement dudit pays, ainsi qu'aux niveaux régional et mondial. UN يجري إعداد وثائق البرنامج على الصعيد القطري بالتعاون مع حكومة البلد المعني، وعلى الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    aux niveaux régional et sousrégional, la CNUCED a organisé dans ce domaine plusieurs conférences, séminaires et ateliers. UN وعلى الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، نظَّم الأونكتاد عددًا من المؤتمرات والحلقات الدراسية وحلقات العمل في هذا المجال.
    Le Gouvernement marocain continue de participer résolument à l'action antiterroriste dans le cadre de l'ONU et aux niveaux régional et sous-régional. UN واختتم قائلا إن حكومته لا تزال ملتزمة بجهود مكافحة الإرهاب في إطار الأمم المتحدة وعلى الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    aux niveaux régional et mondial, les migrations remédient aux pénuries de compétences et de main-d'œuvre. UN وعلى الصعيدين الإقليمي والعالمي، تسد الهجرة النقص في المواهب والعمالة على المستوى العالمي.
    aux niveaux régional et local, on s'est efforcé de développer les moyens, les capacités et le potentiel d'échange de connaissances et d'expériences. UN وعلى الصعيدين الإقليمي والمحلي، بُذلت جهود تهدف إلى توسيع نطاق الموارد والقدرات والفرص لتبادل المعارف والخبرات.
    Il a ainsi participé au siège et aux niveaux régional et national aux travaux de groupes de travail, qu'il a parfois dirigés. UN وقد شمل ذلك المشاركة في مجموعات عمل في المقر وعلى الصعيدين الإقليمي والقطري وأحيانا رئاسة تلك المجموعات.
    aux niveaux régional et sous-régional, l'UNICEF a conduit les programmes suivants : UN 25 - وعلى الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، نظمت اليونيسيف البرامج التالية:
    aux niveaux régional et international, la Mission continuera de soutenir le Pacte international pour l'Iraq. UN وعلى الصعيدين الإقليمي والدولي، ستواصل البعثة دعم العقد الدولي مع العراق.
    La délégation ougandaise se félicite à ce propos de ce que la question de la traite des femmes et des filles ait fait l'objet d'un rapport du Secrétaire général et qu'elle soit maintenant débattue à l'ONU ainsi qu'aux niveaux régional et national. UN وأعربت عن اغتباط الوفد الأوغندي، في هذا الشأن، لأن مسألة الاتجار بالمرأة والفتاة كانت موضوع تقرير للأمين العام ومن المقرر مناقشتها الآن في الأمم المتحدة وعلى الصعيدين الإقليمي والوطني.
    19. aux niveaux régional et multilatéral, plusieurs organismes proposent une garantie des investissements plus ou moins étendue. UN 19- وعلى الصعيدين الإقليمي والمتعدد الأطراف، تعرض عدة هيئات تأميناً للاستثمار تختلف درجاته.
    aux niveaux régional et national, il importe également de répondre aux priorités des politiques et des programmes et de démontrer l'efficacité du développement au moyen de l'évaluation. UN وعلى الصعيدين الإقليمي والقطري، من المهم بالمثل معالجة أولويات السياسات والبرامج وتبيان الفعالية الإنمائية عن طريق التقييم.
    aux niveaux régional et sous-régional, les unités de coordination régionale faciliteront la diffusion d'informations intéressant les organisations de la société civile et encourageront la participation de ces organisations aux activités liées à la mise en œuvre de la Convention. UN وعلى الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، ستساعد وحدات التنسيق الإقليمية في توزيع المعلومات المتعلقة بمنظمات المجتمع المدني، وستشجع مشاركة تلك المنظمات في الأنشطة المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية.
    aux niveaux régional et international, il s'agira de s'attacher entre autres à promouvoir des partenariats susceptibles de faciliter la mise en œuvre des activités, à élaborer des programmes et activités régionaux et à favoriser l'échange d'informations et de données d'expérience. UN وعلى الصعيدين الإقليمي والدولي، يشدد برنامج العمل على أهمية جملة أمور منها تعزيز الشراكات من أجل تيسير تنفيذ الأنشطة، ووضع البرامج والأنشطة الإقليمية وتبادل المعلومات والتجارب.
    De vastes consultations ont été menées au siège, au niveau régional et sur le terrain en partenariat avec des gouvernements, des ONG et d'autres organisations de la société civile pour les sensibiliser à la gravité du phénomène de la violence à l'encontre des enfants et pour prendre des mesures visant à les protéger. UN وقد أُجريت مشاورات مكثفة في المقر وعلى الصعيدين الإقليمي والقطري بالمشاركة مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية وغيرها من منظمات المجتمع المدني، لزيادة الوعي وحشد العمل لحماية الأطفال من العنف.
    9. Demande instamment de poursuivre les efforts dans le domaine de l'encadrement en vue de mieux intégrer l'égalité des sexes dans la programmation et les politiques, au siège comme au niveau des régions et des pays, et de mieux cibler les activités; UN 9 - يحث على مواصلة الجهود في مجال القيادة لتحسين إدراج المساواة بين الجنسين في البرمجة والسياسة العامة على صعيد المقر وعلى الصعيدين الإقليمي والقطري، وكذلك لتحسين الإجراءات المحددة الهدف؛
    69. Les recherches sur les écosystèmes forestiers ainsi que la promotion des mesures connexes tendant à stabiliser ces écosystèmes devront se poursuivre au niveau national ainsi qu'aux échelons régional et mondial. UN ٧٠ - ينبغي ، على المستوى الوطني وعلى الصعيدين اﻹقليمي والعالمي أيضا، أن تستمر البحوث المتعلقة بالنظم اﻹيكولوجية الحرجية وتشجيع التدابير المقترنة بها في مجال اﻷحراج لتحقيق استقرار النظم اﻹيكولوجية الحرجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus