"وعلى النحو المبين في" - Traduction Arabe en Français

    • comme indiqué dans
        
    • comme indiqué au
        
    • comme il est indiqué au
        
    • comme il est indiqué dans
        
    • comme indiqué aux
        
    • comme indiqué à
        
    • comme l'indique le
        
    • comme l'indique la
        
    • ainsi qu'il est indiqué au
        
    • comme le montre le
        
    • ainsi qu'il est indiqué dans
        
    • comme il est indiqué aux
        
    • et figurant dans
        
    • et reflétés dans
        
    • comme il est dit dans
        
    comme indiqué dans le rapport du Conseil de 2012, un statisticien a été consulté sur la méthode d'échantillonnage; il a estimé que le niveau d'échantillonnage retenu était fiable. UN وعلى النحو المبين في تقرير المجلس لعام 2012، جرى التشاور مع خبير إحصائي بشأن منهجية أخذ العينات؛ فأشار بأن هذا المستوى من أخذ العينات موثوق به.
    comme indiqué dans le tableau récapitulatif 2, ces créations sont contrebalancées par la suppression de deux postes au siège. UN وعلى النحو المبين في الجدول 2، يقابل هذه الزيادات تخفيضان في المقر.
    comme indiqué au paragraphe 67 de ce rapport, les prévisions de dépenses pour cet exercice biennal s'élèvent à 2 384 100 dollars. UN وعلى النحو المبين في الفقرة ٦٧ من التقرير تقدر احتياجات فترة السنتين بمبلغ ١٠٠ ٣٨٤ ٢ دولار.
    24. comme indiqué au paragraphe 5 plus haut, les contributions non acquittées au 30 septembre 1994 se sont chiffrées à un montant de 72,5 millions de dollars. UN ٢٤ - وعلى النحو المبين في الفقرة ٥ أعلاه، وصلت اﻷنصبة المقررة غير المسددة في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ إلى ٧٢,٥ مليون دولار.
    comme il est indiqué au paragraphe 1, on s'attend à ce qu'environ 50 000 personnes contractent la maladie, dont 2 500 à 5 000 décéderont, soit plus de 200 à plus de 400 par mois. UN وعلى النحو المبين في الفقرة ١، يتوقع أن يصاب نحو ٠٠٠ ٥٠ شخص بالمرض وأن يموت منهم عدد يتراوح بين ٥٠٠ ٢ و ٠٠٠ ٥ شخص، وبعبارة أخرى عدد يتراوح بين أكثر من ٢٠٠ وأكثر من ٤٠٠ شخص شهريا.
    comme il est indiqué dans le projet de budget, le poste d'administrateur recruté sur le plan national est actuellement financé par des fonds extrabudgétaires. UN وعلى النحو المبين في الميزانية المقترحة، تمول حاليا وظيفة موظف وطني في إطار الموارد من خارج الميزانية.
    comme indiqué aux paragraphes 20 à 22 ci-après, un certain nombre de mesures sont prises pour donner suite aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN وعلى النحو المبين في الفقرات 20 إلى 22 أدناه، يجري اتخاذ عدد من الإجراءات لتنفيذ توصيات المجلس.
    20. comme indiqué à l'annexe X, le solde excédentaire inscrit à un compte d'attente se chiffre à 64,9 millions de dollars. UN ٢٠ - وعلى النحو المبين في المرفق العاشر، يصل الرصيد الفائض المحتفظ به في الحساب المعلق الى ٦٤,٩ مليون دولار.
    comme l'indique le tableau 3, le déficit de trésorerie prévu pour le seul budget ordinaire est de l'ordre de 19,5 millions de dollars. UN وعلى النحو المبين في الجدول 3 أدناه، من المتوقع حدوث نقص قدره 19.5 مليون دولار تقريبا فيما يتعلق بالميزانية العادية.
    La croissance réelle est négative et correspond à une diminution des moyens qui s'établit à 13 721 600 dollars, comme indiqué dans le tableau 3 UN 22 - وعلى النحو المبين في الجدول 3، تم التوصل إلى النمو السلبي في الموارد البالغ 600 721 13 دولار.
    comme indiqué dans le rapport, on prévoyait qu’un certain nombre des mesures que seraient appelés à prendre l’Assemblée générale et le Conseil de sécurité, et qui n’avaient pas encore été soumises à l’Assemblée à la date de l’établissement du rapport, donneraient lieu à des dépenses supplémentaires. UN وعلى النحو المبين في التقرير، كان من المتوقع أن تتولد احتياجات إضافية بفعل إجراءات ستتخذها الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، ولم تكن تلك اﻹجراءات قد طُرحت بعد على الجمعية وقت إعداد ذلك التقرير.
    comme indiqué dans le tableau 3.A-C, des engagements d'un montant de 22,8 millions de dollars ont été contractés, à savoir : UN ٩ - وعلى النحو المبين في الجدول 3 - ألف - جيم، جرى الدخول في التزامات قدرها 22.8 مليون دولار على النحو التالي:
    comme indiqué au paragraphe 67 de ce rapport, les prévisions de dépenses pour cet exercice biennal s’élèvent à 2 384 100 dollars. UN وعلى النحو المبين في الفقرة ٦٧ من التقرير تقدر احتياجات فترة السنتين بمبلغ ١٠٠ ٣٨٤ ٢ دولار.
    En outre, comme indiqué au paragraphe 8 ci-dessus, le Gouvernement des États-Unis a pris à sa charge, à titre de contribution volontaire, la rémunération de 149 interprètes devant assister 6 000 soldats et 900 observateurs de police civile. UN وفضلا عن ذلك، وعلى النحو المبين في الفقرة ٨ أعلاه، وفﱠرت حكومة الولايات المتحدة ١٤٩ مترجما شفويا بوصف ذلك تبرعا عينيا للعمل مع ٠٠٠ ٦ من أفراد القوات و٠٠٩ شرطي مدني.
    comme il est indiqué au paragraphe 17 ci-dessus, la Section de l'appui aux opérations de maintien de la paix du Département de la sûreté et de la sécurité est désormais en activité. UN وعلى النحو المبين في الفقرة 17 أعلاه، فإن دائرة دعم عمليات حفظ السلام التبعة لإدارة شؤون السلامة والأمن دخلت مرحلة التشغيل الآن.
    comme il est indiqué dans le présent rapport, il ressort de ces discussions initiales que les principauxles indicateursétapes pourraient inclure : UN وعلى النحو المبين في هذا التقرير، تشير تلك المناقشات الأولية إلى أن من ضمن الإنجازات البارزة التي يمكن تحقيقها ما يلي:
    comme indiqué aux paragraphes 4 et 5 du rapport, les membres de la Cour perçoivent des émoluments sui generis. UN وعلى النحو المبين في الفقرتين ٤ و ٥ من هذا التقرير، تعتبر مكافآت أعضاء المحكمة خاصة بهم.
    comme indiqué à l'annexe I, la force aurait pour objectif premier de contribuer à créer des conditions de paix dans la région en surveillant l'application de l'accord de cessez-le-feu et de séparation des forces. UN وعلى النحو المبين في المرفق اﻷول، فإن الهدف اﻷساسي للقوة سيتمثل في المساهمة في تهيئة الظروف السلمية بالمنطقة من خلال رصد تنفيذ اتفاق وقف اطلاق النار وفصل القوات.
    comme l'indique le tableau 3, les Parties prévoient un accroissement progressif général des effets des politiques et des mesures. UN وعلى النحو المبين في الجدول ٣، تتوقع اﻷطراف ﻵثار السياسات والتدابير أن تزداد عموماً بمرور الوقت.
    comme l'indique la section IV du présent rapport, les autorités nationales ont imposé une majoration de 6,96 % sur l'électricité fournie à la Force pour pouvoir financer de nouveaux moyens de production électrique et réparer la centrale de Vassilikos. UN وعلى النحو المبين في الفرع رابعا من هذا التقرير، فرضت السلطات الوطنية رسوما إضافية بنسبة 6.96 في المائة على الكهرباء التي تزود بها القوة، من أجل تمويل توليد الطاقة التكميلية والإصلاحات لمحطة فاسيليكو لتوليد الكهرباء.
    ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 14 du projet de budget, 27 des nouveaux emplois proposés seraient créés au siège de la Mission et 134 dans les bureaux locaux. UN وعلى النحو المبين في الفقرة 14 من الميزانية المقترحة، ستنشأ 27 من الوظائف الجديدة في مقر البعثة و 134 في مواقع ميدانية.
    comme le montre le tableau A.6, divers indicateurs de résultats sont pris en compte pour les différents niveaux de l'Organisation. UN وعلى النحو المبين في الجدول ألف - 6، يجري النظر في مؤشرات أداء رئيسية متنوعة لمختلف مستويات المنظمة.
    Il est prévu que des publications isolées seront publiées ainsi qu'il est indiqué dans le tableau 23.1 et dans le descriptif des produits de chaque sous-programme. UN ويتوقع أن تصدر المنشورات غير المتكررة كما هو مبين في الجدول 23-1 وعلى النحو المبين في معلومات النواتج بالنسبة لكل برنامج فرعي.
    Surtout, comme il est indiqué aux paragraphes 6 et 7 ci-dessus, des consultations ont également eu lieu avec des hauts fonctionnaires de certains Etats Membres. UN وفي المقام اﻷول، وعلى النحو المبين في الفقرتين ٦ و ٧ أعلاه، أجريت مشاورات أيضا مع كبار المسؤولين في بعض الدول اﻷعضاء.
    a) Aux accords de transfert révisés avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et l'Organisation mondiale du commerce, approuvés par le Comité mixte et figurant dans l'annexe IX de son rapport1, qui annuleront et remplaceront les accords de transfert existants, avec effet au 1er janvier 2005; UN (أ) اتفاقـا النقل المنقحـان اللذان عقدهما الصندوق مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة التجارة العالمية، بالصيغة التي وافق عليها المجلس وعلى النحو المبين في المرفق التاسع لتقرير المجلس، واللـذان يجبـان اتفاقي النقـل القائمين، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2005؛
    La Conférence réaffirme les droits et libertés en matière de navigation maritime et aérienne, tels qu'ils sont énoncés en droit international et reflétés dans les instruments internationaux pertinents. UN 44 - ويؤكّد المؤتمر مجددا الحقوق والحريات المتعلقة بالملاحة البحرية والجوية، على النحو المنصوص عليه في القانون الدولي وعلى النحو المبين في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    comme il est dit dans le présent rapport, l'année dernière a été marquée par une série d'événements très inquiétants et de crimes abominables liés à de violents conflits et au terrorisme, à l'origine de nouveaux déplacements massifs de population, des catastrophes humanitaires et de graves violations du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme. UN وعلى النحو المبين في هذا التقرير، شهدت السنة الماضية سلسلة من التطورات المثيرة للقلق الشديد والجرائم البغيضة المرتبطة بالنزاع العنيف والإرهاب مما يؤدي من جديد إلى التشريد الجماعي والكوارث الإنسانية والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus