"وعلى النحو الوارد" - Traduction Arabe en Français

    • comme il est indiqué
        
    • comme il ressort
        
    • comme expliqué
        
    • comme il est dit
        
    • et comme indiqué
        
    • comme il est noté
        
    • et comme l'indique
        
    • et de manière détaillée
        
    comme il est indiqué dans le neuvième rapport annuel, des études ont été réalisées sur le niveau de protection qui peut être assuré à ces bâtiments. UN وعلى النحو الوارد في التقرير المرحلي السنوي التاسع، أجريت دراسات تتعلق بمستوى الحماية التي يمكن توفيرها للمبنيين المعنيين.
    comme il est indiqué dans le rapport précédent du Secrétaire général, les colons israéliens continuent de ne pas être tenus responsables de ces actes. UN 22 - وعلى النحو الوارد في التقرير السابق للأمين العام، فإن انعدام مساءلة المستوطنين الإسرائيليين لا يزال مستمرا.
    comme il ressort de l’annexe, le montant des engagements non réglés de plusieurs missions demeure important. UN وعلى النحو الوارد في المرفق، ما تزال بعثات عديدة تبدي مستوى هاما من الالتزامات غير المصفاة.
    comme expliqué au paragraphe 91 du rapport au Secrétaire général sur l'Équipe spéciale des Nations Unies chargée du programme de développement pour l'après-2015, intitulé < < Réaliser l'avenir que nous voulons pour tous > > : UN 9 - وعلى النحو الوارد في الفقرة 91 من التقرير المقدم إلى الأمين العام المعنون " تحقيق المستقبل الذي نريده للجميع " ، من فرقة عمل منظومة الأمم المتحدة المعنية بخطة التنمية للأمم المتحدة بعد عام 2015()
    comme il est dit plus haut, le 30 mai 2013, le Président et le Greffier ont également proposé au Conseil de sécurité un plan stratégique de réinstallation. UN وعلى النحو الوارد تفصيله أعلاه قدَّم رئيس المحكمة فضلاً عن ورئيس القلم خطة استراتيجية للنقل إلى مجلس الأمن في 30 أيار/مايو 2013.
    Pour des raisons opérationnelles, et comme indiqué dans le rapport annuel, l'UNOPS analyse ses produits selon trois catégories de services : la gestion de projets, les infrastructures et les achats. UN ولأسباب عملية وعلى النحو الوارد في التقرير السنوي، يجري المكتب تحليلا لإيراداته حسب فئات الخدمات الرئيسية الثلاث التالية، وهي: إدارة المشاريع، والهياكل الأساسية، والمشتريات.
    comme il est noté dans son rapport intérimaire, la Commission n'a pas pu, pour des raisons indépendantes de sa volonté, organiser des visites au Burundi, en Ouganda et en République-Unie de Tanzanie avant la présentation du rapport. UN وعلى النحو الوارد في التقرير المؤقت للجنة، يلاحظ أنه قد كان من المتعذر أن تتخذ الترتيبات اللازمة لزيارة بوروندي وأوغندا وجمهورية تنزاينا المتحدة قبل تقديم هذا التقرير، وذلك ﻷسباب خارجة عن سيطرة اللجنة.
    Comme les années précédentes et comme l'indique le document A/C.1/65/CRP.1, les séances consacrées au débat thématique seront divisées en deux parties. UN وكما حدث في الأعوام السابقة وعلى النحو الوارد في الوثيقة A/C.1/65/CRP.1، ستقسم الجلسات في المرحلة المواضيعية إلى جزأين.
    La répartition même entre publications en série et publications isolées est indiquée sommairement ci-après et de manière détaillée dans le descriptif des produits de chaque sous-programme. UN ومن المتوقع إصدار المنشورات المتكررة والمنشورات غير المتكررة على النحو الموجز أدناه، وعلى النحو الوارد توزيعه في المعلومات المتعلقة بالنواتج الخاصة بكل برنامج فرعي.
    10. comme il est indiqué au tableau 1, selon les nouvelles prévisions, les ressources qui devraient être disponibles pendant le cinquième cycle ne pourront financer qu'environ 2 milliards 933 millions des dépenses au titre des CIP. UN ١٠ - وعلى النحو الوارد في الجدول ١، يلاحظ أن الموارد المتوقع توفرها خلال الدورة الخامسة سوف تستوعب ما يناهز ٩٣٣ ٢ مليون دولار من نفقات أرقام التخطيط الارشادية.
    comme il est indiqué dans le cadre conceptuel (A/50/114) : UN وعلى النحو الوارد في اﻹطار المفاهيمي (A/50/114):
    Toutefois, comme il est indiqué dans le rapport précédent de Singapour au Comité contre le terrorisme, la planification, la préparation ou l'exécution d'actes terroristes couvrent des délits comme l'assassinat, les coups et blessures, la prise d'otages, les enlèvements, etc., qui sont tous des crimes aux termes du droit singapourien. UN وعلى النحو الوارد في تقرير سنغافورة السابق إلى لجنة مكافحة الإرهاب، فإن تخطيط الأعمال الإرهابية أو الإعداد لها أو ارتكابها أمور تدخل ضمن جرائم من قبيل القتل العمد والإيذاء واختطاف الطائرات والأشخاص، وما إلى ذلك، وجميعها جرائم بموجب قانون سنغافورة.
    comme il est indiqué au paragraphe 17 ci-dessus, les Forces armées du Libéria ont continué de participer à l'initiative commune concernant la sécurité des frontières dites < < Operation Restore Hope > > , le long de la frontière du Libéria avec la Côte d'Ivoire. UN 52 - وعلى النحو الوارد في الفقرة 17 أعلاه، واصلت القوات المسلحة الليبرية مشاركتها في المبادرة الأمنية الحدودية المشتركة، أي عملية استعادة الأمل، وذلك على امتداد الحدود الليبرية مع كوت ديفوار.
    comme il est indiqué dans le communiqué du Conseil de paix et de sécurité et dans la résolution du Conseil de sécurité, le Groupe de mise en œuvre joue un rôle déterminant dans l'exécution de la feuille de route et la reprise des négociations concernant tous les aspects des relations entre le Soudan et le Soudan du Sud. UN وعلى النحو الوارد في بيان مجلس السلم والأمن وفي قرار مجلس الأمن، يضطلع فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ بدور محوري في تنفيذ خريطة الطريق واستئناف المفاوضات بشأن جميع جوانب العلاقة بين السودان وجنوب السودان.
    comme il ressort de la figure III ci-après, les conseils de déontologie continuent de représenter la majorité des demandes de services reçues par le Bureau. UN وعلى النحو الوارد في الشكل الثالث أدناه، لا تزال طلبات إسداء المشورة في مجال الأخلاقيات تمثل أغلبية الطلبات الواردة على المكتب.
    comme il ressort de la figure IV ci-dessus, le nombre le plus élevé de demandes de conseils reçues par an ont trait à l'exercice d'activités extérieures. UN 16 - وعلى النحو الوارد في الشكل الرابع أعلاه، تركز أكبر نسبة من طلبات المشورة الواردة سنويا على ' ' الأنشطة الخارجية``.
    comme il ressort du tableau 2 du rapport du Secrétaire général (ibid.), le tableau d’effectif approuvé comprend actuellement 116 fonctionnaires internationaux et 60 agents locaux. UN وعلى النحو الوارد في الجدول ٢ من تقرير اﻷمين العام )المرجع نفسه(، يلاحظ أن ملاك الموظفين الحالي المعتمد يضم ٦١١ موظفا دوليا و ٠٦ موظفا محليا.
    124. comme expliqué en détail dans le chapitre III. E. du présent rapport, le Comité a convenu de modifier le projet de document de synthèse sur les objectifs en matière de développement des capacités pour inclure les vues des participants, de le joindre au présent rapport, de le rendre disponible aux fins d'observations et, après, de le réviser encore une fois en vue de la troisième session du Comité. UN 124- وعلى النحو الوارد تفصيلا في الفصل الثالث - هاء من هذا التقرير، وافقت اللجنة على تنقيح الورقة الخاصة ببناء القدرات بحيث تشتمل على آراء المشاركين المرفقة بهذا التقرير، وتوفيرها لإبداء التعليقات عليها ثم تنقيحها مرة أخرى توطئة لعقد الدورة الثالثة للجنة.
    comme expliqué en détail dans le chapitre III. E. du présent rapport, le Comité a convenu de modifier le projet de document de synthèse sur les objectifs en matière de trafic international illicite pour inclure les vues des participants, de le joindre au présent rapport, de le rendre disponible aux fins d'observations et, après, de le réviser encore une fois en vue de la troisième session du Comité. UN 130- وعلى النحو الوارد تفصيلا في الفصل الثالث - هاء من هذا التقرير، وافقت اللجنة على توفير التقرير التجميعي الذي وضعته الأمانة بشأن الاتجار الدولي غير المشروع لإبداء التعليقات عليه ثم تنقيحه توطئة لعقد الدورة الثالثة للجنة. 4 - الاعتبارات المالية
    comme il est dit dans les rapports précédents du Rapporteur spécial, la coopération joue un rôle central dans le contexte des secours d'urgence et est indispensable pour pouvoir répondre efficacement et rapidement aux situations de catastrophe. UN 80 - وعلى النحو الوارد في التقارير السابقة للمقرر الخاص، يؤدي التعاون دورا مركزيا في سياق الإغاثة في حالة الكوارث، وهو عامل لا غنى عنه لأجل الاستجابة لحالات الكوارث بفعالية وفي الوقت المناسب.
    22. comme il est dit dans le RAAR pour 2000, beaucoup de pays ont demandé l'aide du PNUD pour la rédaction des documents stratégiques de lutte contre la pauvreté. UN 22 - وعلى النحو الوارد في التقرير السنوي الذي يركز على النتائج لعام 2000، اتصلت كثير من البلدان ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للحصول على المساعدة في صياغة ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Pour des raisons opérationnelles et comme indiqué dans le rapport annuel, l'UNOPS analyse ses produits selon trois catégories de service : gestion de projet, infrastructure et achat. UN ولأسباب عملية وعلى النحو الوارد في التقرير السنوي، يجري المكتب تحليلا لإيراداته حسب فئات الخدمات الرئيسية الثلاث التالية، وهي: إدارة المشاريع، والهياكل الأساسية، والمشتريات.
    56. comme il est noté dans son rapport intérimaire (par. 41), la Commission a demandé au Comité créé par la résolution 918 (1994) de lui communiquer toute information pouvant avoir trait aux questions relevant du mandat de la Commission. UN ٥٦ - وعلى النحو الوارد في التقرير المؤقت )الفقرة ٤١(، طلبت اللجنة إلى اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٩١٨ )١٩٩٤( أن تزودها بأي معلومات لديها قد تكون ذات صلة بولاية اللجنة.
    Comme les années précédentes et comme l'indique le document A/C.1/64/CRP.1, les séances consacrées aux débats thématiques seront divisées en deux parties. UN وكما كان الحال في الأعوام السابقة وعلى النحو الوارد في الوثيقة A/C.1/64/CRP.1، ستقسم الجلسات في الجزء المواضيعي إلى جزأين.
    La répartition prévue entre publications en série et publications isolées est indiquée sommairement ci-après et de manière détaillée dans le descriptif des produits de chaque sous-programme. UN ومن المتوقع إصدار منشورات متكررة وأخرى غير متكررة على النحو الموجز في الجدول أدناه وعلى النحو الوارد ذكره في المعلومات المتعلقة بنواتج كل برنامج من البرامج الفرعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus