De noter que les Bahamas ont ratifié le Protocole de Montréal, l'Amendement de Londres et l'Amendement de Copenhague le 4 mai 1993. | UN | 1 - أن يلاحظ أن جزر البهاما صدقت على بروتوكول مونتريال وعلى تعديل لندن وعلى تعديل كوبنهاجن في 4 أيار/مايو 1993. |
Le Canada devrait ratifier très prochainement la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire et l'Amendement de 2005 à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | وتوشك كندا على التصديق على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي وعلى تعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية لعام 2005. |
Le Comité invite instamment l'État partie à revoir sa position et à modifier l'article 21 de la loi sur les tribunaux pour mineurs afin de garantir la présence d'une personne de confiance pendant tout interrogatoire d'un mineur par la police, sans exiger une demande du mineur concerné. Placement civil sous contrainte | UN | تُحث الدولة الطرف على تغيير موقفها وعلى تعديل المادة 21 من قانون قضاء الأحداث بغية ضمان وجود شخص موضع ثقة أثناء تحقيق الشرطة مع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً أو أثناء استجوابها لهم دون تقديم أي طلب بهذا المعنى من الحدث. |
Le Comité invite instamment l'État partie à revoir sa position et à modifier l'article 21 de la loi sur les tribunaux pour mineurs afin de garantir la présence d'une personne de confiance pendant tout interrogatoire d'un mineur par la police, sans exiger une demande du mineur concerné. Placement civil sous contrainte | UN | تُحث الدولة الطرف على تغيير موقفها وعلى تعديل المادة 21 من قانون قضاء الأحداث بغية ضمان وجود شخص موضع ثقة أثناء تحقيق الشرطة مع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً أو أثناء استجوابها لهم دون تقديم أي طلب بهذا المعنى من الحدث. |
Il lui demande aussi instamment de prendre des mesures efficaces pour veiller à ce que les travailleurs soient protégés de toutes représailles après avoir participé à des activités syndicales, et de modifier en conséquence la loi de 1997 sur la productivité et la compétitivité professionnelles. | UN | وتحث الدولةَ الطرف أيضاً على اتخاذ تدابير فعالة ضماناً لحماية العمال من أي إجراءات انتقامية نتيجة لمشاركتهم في نقابات العمال، وعلى تعديل قانون عام 1997 المتعلق بإنتاجية اليد العاملة والقدرة التنافسية وفقاً لذلك. |
Il comptait que les Amendements de Montréal et de Copenhague seraient ratifiés d'ici la fin de l'année 2010, puis l'Amendement de Beijing peu de temps après. | UN | وقال إنه من المنتظر أن يتم التصديق على تعديلي مونتريال وكوبنهاجن قبل نهاية عام 2010، وعلى تعديل بيجين تباعاً بعد ذلك. |
Le Canada devrait ratifier très prochainement la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire et l'Amendement de 2005 à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires entamé par le Canada. | UN | وتوشك كندا على التصديق على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي وعلى تعديل عام 2005 لاتفاقية الحماية المادية للمواد النووية. |
De noter que le Belize a ratifié le Protocole de Montréal, l'Amendement de Londres et l'Amendement de Copenhague le 9 janvier 1998. | UN | 1 - أن يلاحظ أن بليز صدقت على بروتوكول مونتريال وعلى تعديل لندن وتعديل كوبنهاجن في 9 كانون الثاني/يناير 1998. |
De noter que les Maldives ont ratifié le Protocole de Montréal le 16 mai 1989, l'Amendement de Londres le 31 juillet 1991, l'Amendement de Copenhague et l'Amendement de Montréal le 27 septembre 2001. | UN | 1 - أن يأخذ علماً بأن الملديف صدقت على بروتوكول مونتريال في 16 أيار/مايو 1989، وعلى تعديل لندن في 31 تموز/يوليه 1991، وعلى تعديل كوبنهاجن وتعديل مونتريال في 27 أيلول/سبتمبر 2001. |
La Croatie est l'un des premiers États membres ayant signé et ratifié le modèle de Protocole additionnel, l'amendement à l'article VI du Statut de l'AIEA et l'Amendement à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | وكانت كرواتيا من أولى الدول الأعضاء التي وقعت على البروتوكول الإضافي النموذجي والتصديق عليه، وعلى تعديل المادة السادسة من النظام الأساسي للوكالة وتعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية. |
Elle avait signé la Convention internationale de 2005 pour la répression des actes de terrorisme nucléaire et l'Amendement de 2005 à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires, sous réserve de l'aval de son parlement. | UN | ووقعت، رهنا بموافقة السلطة التشريعية، على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي لعام 2005 وعلى تعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية لعام 2005. |
Elle a ratifié la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et l'Amendement à cette convention, ainsi que la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, et applique à la lettre ces deux instruments internationaux. | UN | وصدق الاتحاد الروسي على اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، وعلى تعديل هذه الاتفاقية، وعلى الاتفاقية الدولية المتعلقة بقمع أعمال الإرهاب النووي. |
Le Comité invite instamment l'État partie à revoir sa position et à modifier l'article 21 de la loi sur les tribunaux pour mineurs afin de garantir la présence d'une personne de confiance pendant tout interrogatoire d'un mineur par la police, sans exiger une demande du mineur concerné. Placement civil sous contrainte | UN | تُحث الدولة الطرف على تغيير موقفها وعلى تعديل المادة 21 من قانون قضاء الأحداث بغية ضمان وجود شخص موضع ثقة أثناء تحقيق الشرطة مع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً أو أثناء استجوابها لهم دون تقديم أي طلب بهذا المعنى من الحدث. |
Le gouvernement a cherché à moderniser le programme scolaire, à rénover les locaux et à modifier les lois sur le travail au Liban afin de réduire le travail des enfants, surtout dans les emplois industriels ou dangereux. | UN | هذا وقد عملت الحكومة على تحديث المناهج التربوية وتأهيل مباني المدارس الرسمية، وعلى تعديل أحكام قانون العمل اللبناني لجهة تحديد شروط استخدام الأولاد والأحداث في الأعمال الصناعية والخطرة، وذلك بغية الحد من ظاهرة عمالة الأطفال. |
Le Comité invite instamment l'État partie à lutter contre le mariage précoce avant l'âge minimal légal de 18 ans, et à modifier l'article 6 du Code du statut personnel de façon à garantir que le mariage sera consenti librement par les futurs époux. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على منع الزواج المبكر دون السن القانونية الدنيا للزواج (18 عاماً) وعلى تعديل المادة 6 من مدونة الأحوال الشخصية لضمان إبرام الزواج برضا الطرفين المزمع زواجهما. |
Le Comité prie instamment l'État partie d'adopter un dispositif législatif relatif à la violence familiale et de modifier la législation pertinente, notamment le Code pénal, pour incriminer la violence familiale. | UN | 46- تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريعات تتعلق بالعنف المنزلي وعلى تعديل التشريعات ذات الصلة، بما في ذلك قانون العقوبات، لتجريم العنف المنزلي. |
Il lui demande aussi instamment de prendre des mesures efficaces pour veiller à ce que les travailleurs soient protégés de toutes représailles après avoir participé à des activités syndicales, et de modifier en conséquence la loi de 1997 sur la productivité et la compétitivité professionnelles. | UN | وتحث أيضاً الدولةَ الطرف على اتخاذ تدابير فعالة ضماناً لحماية العمال من أي إجراءات انتقامية نتيجة انخراطهم في نقابات العمال، وعلى تعديل قانون عام 1997 المتعلق بإنتاجية اليد العاملة والقدرة التنافسية وفقاً لذلك. |
22. Le Comité invite instamment l'État partie à établir des critères objectifs d'octroi de la nationalité aux personnes qui souhaitent l'obtenir, en particulier à celles qui ont quitté la Croatie pendant la guerre et veulent y revenir, sans distinction d'origine ethnique, et de modifier en conséquence la loi sur la nationalité croate. | UN | 22- وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع معايير موضوعية لمنح الجنسية للراغبين في اكتسابها، ولا سيما لمن غادروا البلد خلال الحرب ويرغبون في العودة إلى كرواتيا، بغض النظر عن أصلهم الإثني، وعلى تعديل قانون المواطنة الكرواتية وفقا لذلك. |