Il fait des recommandations au sujet des modifications à apporter pour améliorer les situations existantes et pour assurer l'élaboration et l'amélioration d'un système cohérent de garanties, en droit et dans la pratique. | UN | وتتقدم اللجنة الفرعية بتوصيات بشأن التغييرات اللازمة لتحسين الأوضاع التي ووجهت وكفالة تطوير وتحسين نظام متماسك من الضمانات القانونية وعلى صعيد الممارسة العملية. |
Ainsi donc, des efforts continuent d'être déployés, dans le cadre du programme de coopération au développement, pour promouvoir le respect des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels à la fois au niveau de la concertation et dans la pratique. | UN | ولذلك تبذل، في إطار برنامج التعاون الإنمائي، جهود من أجل دعم إعمال الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على مستوى الحوار السياسي وعلى صعيد الممارسة العملية، على حد سواء. |
L'État partie devrait garantir par la loi et dans la pratique le droit de tous les détenus de voir rapidement un avocat, d'avertir un membre de leur famille et d'être examinés par un médecin indépendant dès leur placement en détention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل بموجب القانون وعلى صعيد الممارسة تمتع جميع المحتجزين بالحق في الاستعانة على الفور بمحام، وإخطار فرد من أفراد أسرهم، والخضوع لفحص طبي مستقل منذ بداية احتجازهم. |
Le SPT y formule des recommandations sur les changements à apporter pour remédier aux situations constatées et mettre en place et perfectionner un système cohérent de garanties en droit et en pratique. | UN | وتتقدم اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بتوصيات بشأن التغييرات اللازمة لتحسين الأوضاع وضمان وضع وتحسين نظام متماسك من الضمانات في مجال القانون وعلى صعيد الممارسة العملية. |
en pratique, ce n'est pas seulement le produit national brut mais tous les comptes qui devraient être examinés dans cette perspective. | UN | وعلى صعيد الممارسة العملية، ينبغي ألا يجري تطبيق ذلك على الناتج المحلي الإجمالي فحسب: فهناك حاجة أيضا إلى فحص الحسابات بأكملها للتأكد من امتثالها. |
Il s'inquiète également de ce que, même si la Grande Charte verte des droits de l'homme interdit la discrimination fondée sur le sexe, des disparités subsistent dans la législation et la pratique, en particulier en ce qui concerne les droits de succession. | UN | كما يساور اللجنة قلق ﻷنه بالرغم من أن الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق اﻹنسان تحظر التمييز القائم على أساس نوع الجنس هناك مع ذلك أوجه تناقض في التشريع وعلى صعيد الممارسة العملية خاصة فيما يتعلق بحقوق الميراث. |
Il conviendrait d'aider les États à éliminer la discrimination en droit et en fait ainsi qu'à contrôler l'efficacité des stratégies visant à mettre fin à la violence contre les femmes. | UN | وينبغي مساعدة الدول في القضاء على التمييز في مجال القانون وعلى صعيد الممارسة ورصد فعالية الاستراتيجيات الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة. |
b) D'abolir, dans la législation et dans la pratique, les exécutions publiques et autres exécutions pratiquées au mépris des garanties reconnues au niveau international, y compris la lapidation et la strangulation par pendaison ; | UN | (ب) القيام، في نص القانون وعلى صعيد الممارسة ، بإلغاء عمليات الإعدام العلني وغيرها من أشكال الإعدام التي تجري دون احترام للضمانات المعترف بها دوليا، بما في ذلك الإعدام رجما وشنقا؛ |
en pratique, l'application de cette disposition est généralement limitée aux crimes les plus graves, comme les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide. | UN | وعلى صعيد الممارسة العملية، فإن تطبيق هذا الحكم يقتصر عادة على الجرائم الأشد خطورة، من قبيل جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'interdire en droit et en pratique la perception de frais d'enregistrement de naissance pour tous les enfants du pays et dans tous les gouvernorats. | UN | كما توصي اللجنة بأن تحظر الدولة الطرف، بموجب القانون وعلى صعيد الممارسة العملية، فرض أية رسوم على تسجيل المواليد لجميع الأطفال في إقليمها وفي عموم المحافظات. |
Il s'inquiète également de ce que, même si la Grande Charte verte des droits de l'homme interdit la discrimination fondée sur le sexe, des disparités subsistent dans la législation et la pratique, en particulier en ce qui concerne les droits de succession. | UN | كما يساورها القلق ﻷنه بالرغم من أن الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق اﻹنسان تحظر التمييز القائم على أساس نوع الجنس، هناك مع ذلك أوجه تناقض في التشريع وعلى صعيد الممارسة العملية خاصة فيما يتعلق بحقوق الميراث. |
Il conviendrait d'aider les États à éliminer la discrimination en droit et en fait ainsi qu'à contrôler l'efficacité des stratégies visant à mettre fin à la violence contre les femmes (par. 78). | UN | وينبغي مساعدة الدول في القضاء على التمييز في مجال القانون وعلى صعيد الممارسة ورصد فعالية الاستراتيجيات الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة " (الفقرة 78). |