Les parties prenantes s'accordent généralement à reconnaître le caractère accessible, souple et pratique du Programme de démarrage rapide. | UN | وحقق برنامج البداية السريعة اعترافاً واسع النطاق بين أصحاب المصلحة بأنه يتيسر الوصول إليه، ومرن وعملي. |
La situation exige un plus grand effort conceptuel et pratique pour corriger de telles désynchronisations. | UN | ويتطلب الحال بذل جهد مفاهيمي وعملي أكبر لتصحيح هذا الاختلال في التزامن. |
Le peu d'empressement des deux parties à offrir à la MINUEE une solution rapide et pragmatique à ce problème est regrettable et extrêmement frustrant. | UN | ومما يؤسف له عدم اهتمام الطرفين بعرض حل سريع وعملي على البعثة لهذه المسألة وهي ما زالت تشكل مصدر إحباط كبير. |
En outre, les observations et recommandations formulées dans le document final de la Conférence devront être tournées vers l'avenir et avoir un caractère opérationnel et pragmatique. | UN | وينبغي إضافة الى ذلك، أن تكون الملاحظات والتوصيات المعرب عنها في الوثيقة الختامية نحو المستقبل وأن يكون لها طابع ميداني تنفيذي وعملي. |
Ce cadre international d'une importance apparemment marginale a eu une incidence directe et concrète sur la vie des personnes, leur santé et leur bien-être. | UN | وكان لهذا الإطار الدولي الذي بدا متحفِّظاً أثر مباشر وعملي على حياة البشر وصحتهم ورفاههم. |
Il s'agit essentiellement de donner une formation juridique et pratique à ce personnel à Kaboul et dans trois provinces; | UN | وانصب تركيز هذا البرنامج التدريبـي على توفير تدريب قانوني وعملي لموظفات السجون في كابول وفي ثلاث مقاطعات؛ |
Ce n'est pas un document restrictif, mais plutôt un document très large qui répond de façon systématique et pratique aux préoccupations de tous les membres. | UN | فهذه ليست وثيقة تقييدية، بل إنها وثيقة شاملة تعالج شواغل جميع الأعضاء على نحو منهجي وعملي. |
Leur formation théorique et pratique s'est faite à l'occasion des prélèvements d'échantillons, sous la supervision de gynécologues. | UN | كما قُدِّم لهم تدريب نظري وعملي شمل التدريب على أخذ عينات، تحت إشراف أطباء أمراض النساء. |
Les parlements sont unis derrière l'ONU et leur appui est à la fois politique et pratique. | UN | وتقف البرلمانات بقوة وراء الأمم المتحدة، وأن هذا التأييد سياسي وعملي في نفس الوقت. |
Sa tâche principale sera d'apporter aux victimes le meilleur appui moral et pratique possible. | UN | وستتمثل مهمته الرئيسية في تقديم أفضل دعم أدبي وعملي ممكن للضحايا. |
8. Il nous faut donc promouvoir une conception nouvelle et pragmatique du développement. Une conception qui recueille l'assentiment du plus grand nombre. | UN | ٨ - وإننا لم نتمكن من وضع يدنا حتى اﻵن على مفهوم جديد وعملي للتنمية يحظى باتفاق واسع النطاق. |
L'Australie attache une importance extrême à cette question, et estime qu'il faut lui trouver une solution efficace et pragmatique. | UN | إن استراليا تعلق أهمية بالغة على هذه المسألة وترى وجوب إيجاد حل فعال وعملي لها في أقرب وقت ممكن. |
De l'avis de cette représentante, une approche novatrice et pragmatique était préférable à la solution adoptée à l'article 19. | UN | وكان من رأيها أن اتباع نهج مبتكر وعملي سبيل أنسب من الحل المأخوذ به في المادة ١٩. |
Les recommandations et les conclusions de la réunion de Marrakech et de ses équipes spéciales devront être suivies d'effet de manière active et concrète. | UN | ولا بد من متابعة توصيات ونتائج عملية مراكش وفرق عملها على نحو فعال وعملي. |
Ainsi, l'Iran est naturellement préparé à s'engager constructivement dans tout effort collectif sérieux, pratique et concret à cet égard. | UN | وبطبيعة الحال ايران مستعدة للمشاركة على نحو بناء في أي جهد جماعي وعملي وغير دعائي جاد في هذا الصدد. |
Et mon travail et connexion à Kara, il est sur la sellette. | Open Subtitles | وعملي واتصال كارا، أنها جاءت تحت المجهر. |
En même temps, il convient d'adopter sans plus tarder un programme global, équitable et viable pour la constitution des nouvelles forces armées. | UN | وينبغي في الوقت نفسه القيام دون مزيد من الابطاء، إلى اعتماد برنامج شامل، عادل، وعملي لتشكيل القوات المسلحة الجديدة. |
Ce programme servira de base à une future coopération concrète et systématique avec l'ONUDI. | UN | وسيرسي البرنامج الأساس اللازم لتعاون منهجي وعملي مع اليونيدو في المستقبل. |
Nous devons immédiatement entreprendre une action collective pour trouver une solution globale et réalisable à ce qui est désormais à l'évidence un problème mondial. | UN | ويجب علينا أن نضطلع بجهد جماعي فورا ﻹيجاد حل شامل وعملي لما أصبح اﻵن بصورة واضحة مشكلة عالمية. |
Cela montre l'importance de la sensibilisation et de la mise en place d'un système de collecte et de gestion bien conçu et opérationnel. | UN | وهذا يوضح أهمية التوعية ووجود نظام سليم وعملي لجمع النفايات والتصرف فيها. |
Des mesures accélérées et pratiques dans ce domaine serviront à promouvoir une réduction durable de la pauvreté et les droits de la personne. | UN | وقال إن القيام بعمل عاجل وعملي في هذا المجال من شأنه النهوض بتخفيف حدة الفقر المستدام وبحقوق الإنسان. |
Notre tâche est de transformer notre engagement moral en intervention politique et opérationnelle. | UN | إن مهمتنا ترجمة التزامنا الأخلاقي إلى استعداد سياسي وعملي. |
Ainsi, le TICE aura un effet normatif et concret important sur le désarmement et la non-prolifération. | UN | ومن ثم، فسيكون للمعاهدة أثر معياري وعملي هام في نزع السلاح وعدم الانتشار. |
L'intervenant espère qu'il sera possible de trouver une solution consensuelle et réaliste lors des consultations officieuses. | UN | وأعرب عن أمله في إيجاد حل مناسب وعملي خلال المشاورات غير الرسمية. |
L'Assemblée générale a, par ailleurs, demandé que soit créé un système international simple et fonctionnel de délivrance de certificats pour les diamants bruts. | UN | وعلاوة على ذلك، طلبت الجمعية العامة إنشاء نظام دولي بسيط وعملي لإصدار شهادات الماس الخام. |
Le Comité des commissaires aux comptes a recommandé à l'Administration de veiller à ce que le Département des affaires politiques convienne avec le Département de la gestion et le Département de l'appui aux missions d'une répartition précise et opérante des responsabilités afférentes à l'appui administratif fourni aux missions politiques spéciales, s'agissant en particulier des achats. | UN | وأوصى المجلس بأن تكفل الإدارة اتفاق إدارة الشؤون السياسية، مع إدارة الشؤون الإدارية وإدارة الدعم الميداني، على توزيع دقيق وعملي للمسؤوليات المتعلقة بالمساندة الإدارية للبعثات السياسية الخاصة، وخاصة في مجال الشراء. |