Consciente de la nécessité de faire face d'urgence, dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et de la coopération internationale, à cette menace qui pèse sur l'humanité, | UN | وإدراكا منها للحاجة الماسة للتصدي في إطار الأمم المتحدة وعن طريق التعاون الدولي لهذا الخطر الذي يتهدد البشرية، |
Consciente de la nécessité de faire face d'urgence, dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et de la coopération internationale, à cette menace qui pèse sur l'humanité, | UN | وإدراكا منها للحاجة الماسة للتصدي في إطار الأمم المتحدة وعن طريق التعاون الدولي لهذا الخطر الذي يتهدد البشرية، |
La prévention est fondamentale et relève de lois nationales, de leur application et de la coopération internationale. | UN | 22 - وأوضحت أن الوقاية تعتبر بالغة الأهمية ويمكن تحقيقها عن طريق سن التشريعات الوطنية وتنفيذها وعن طريق التعاون الدولي. |
Conformément au paragraphe 2 de l'article 11, les États parties sont tenus d'adopter, individuellement et au moyen de la coopération internationale, les mesures nécessaires pour assurer le droit fondamental d'être à l'abri de la faim. | UN | كما يطلب العهد إليها في المادة 11(2) اتخاذ إجراءات ذات صلة فردياً وعن طريق التعاون الدولي بشأن الحق في التحرُّر من الجوع. |
Ils se sont félicités de l'adoption par consensus par l'Assemblée générale de la résolution 60/78 intitulée < < Mesures visant à empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive > > , et ils ont souligné la nécessité de répondre à cette menace contre l'humanité dans le cadre des Nations Unies et au moyen de la coopération internationale. | UN | ورحبوا باتخاذ الجمعية العامة، بتوافق الآراء، القرار 60/78 المعنون ' ' تدابير لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل``، وأكدوا ضرورة التصدي لهذا الخطر الذي يهدد البشرية، وذلك في إطار الأمم المتحدة وعن طريق التعاون الدولي. |
La mise en œuvre du cadre stratégique exigera davantage d'efforts individuels et collectifs, notamment la mobilisation de ressources provenant des Parties et par la coopération internationale. | UN | وسيتطلب تنفيذ الإطار الاستراتيجي مزيداً من الجهود الفردية والجماعية، بما في ذلك تعبئة موارد من داخل الأطراف وعن طريق التعاون الدولي. |
Nous nous félicitons de l'adoption par consensus de la résolution 62/33 de l'Assemblée générale, intitulée < < Mesures visant à empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive > > , qui souligne la nécessité de traiter de cette menace qui pèse sur l'humanité dans le cadre des Nations Unies et de la coopération internationale. | UN | ونرحب باتخاذ قرار الجمعية العامة 62/33 بتوافق الآراء، المعنون " تدابير لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل " ، ونؤكد على ضرورة التصدي لهذا الخطر الذي يتهدد البشرية، في إطار الأمم المتحدة وعن طريق التعاون الدولي. |
Il est reconnu que d'autres bonnes pratiques en matière de réglementation - par exemple, la réglementation des standards par les associations professionnelles et par la coopération internationale - seront aussi utiles pour règlementer les EMSP, mais elles ne sont pas abordées ici. | UN | ومن المسلّم به أن هناك ممارسات تنظيمية سليمة أخرى، من قبيل تنظيم المعايير عن طريق الرابطات التجارية وعن طريق التعاون الدولي - من شأنها أن تتيح أيضا التوجيه فيما يتعلق بتنظيم الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، غير أنها لم تُفصّل في هذه الوثيقة. |