"وغيرها من الجرائم" - Traduction Arabe en Français

    • et d'autres crimes
        
    • et d'autres infractions
        
    • et autres crimes
        
    • et autres infractions
        
    • et d'autres délits
        
    • et contre d'autres infractions
        
    • et les infractions
        
    • et des autres crimes
        
    • ou autre infraction du
        
    • et les autres infractions
        
    • et aux autres crimes
        
    • et des autres délits
        
    • et les autres crimes
        
    • ou d'autres crimes
        
    • et à d'autres crimes
        
    Comme chacun le sait, 1994 passera dans les annales de l'histoire comme l'année qui aura été témoin des pires actes de génocide et d'autres crimes horribles commis contre l'humanité. UN وكما نعلم جميعا فإن عام ١٩٩٤ سيدخل في سجلات التاريخ بوصفه العام الذي وقعت فيه بعض من أسوأ أعمال اﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم الشنيعة التي ارتكبت ضد اﻹنسانية.
    Les actes illégaux se multiplient, y compris le meurtre, le brigandage, le vol, le viol, l'enlèvement, la confiscation illégale de biens, et d'autres crimes de droit commun. UN وثمة ارتفاع مطرد في وتيرة الأنشطة غير القانونية، بما في ذلك القتل والنهب والسرقة والاغتصاب والاختطاف والاستيلاء غير المشروع على الممتلكات وغيرها من الجرائم العادية.
    Il a aussi entrepris un programme de réforme juridique destiné aux autorités somaliennes qui lutteront contre la piraterie et d'autres infractions graves. UN واضطلع المكتب أيضاً ببرنامج لإصلاح القانون من أجل السلطات الصومالية يتصدى لجرائم القرصنة وغيرها من الجرائم الخطيرة.
    Un autre résultat recherché consiste à faire baisser le nombre de délinquants toxicomanes auteurs d'atteintes à la propriété et d'autres infractions graves, qui deviennent des criminels récidivistes et continuent à abuser de drogues. UN وثمة نتيجة أخرى سوف تتمثل في التقليل من حالات معاودة الإجرام والاستمرار في تعاطي المخدرات لدى الجناة من المتعاطين الذين يقترفون جرائم ذات صلة بالممتلكات وغيرها من الجرائم الخطرة.
    Nous ne pouvons que nous féliciter de constater que la communauté internationale tolère de moins en moins le séparatisme d'agression et autres crimes de ce type. UN ولحسن الحظ أن المجتمع الدولي لم يعد يتقبل كما كان باﻷمس النزعة الانفصالية العدوانية وغيرها من الجرائم المماثلة.
    Le Sri Lanka s'est doté d'un conseil national consultatif visant à régler les problèmes de rivalités religieuses et autres infractions. UN وأن سري لانكا شكلت مجلسا استشاريا وطنيا بغية معالجة المنافسات الدينية وغيرها من الجرائم.
    Elles ont subi les pires humiliations, ont été victimes d'actes de barbarie et d'autres crimes considérés comme des crimes contre l'humanité. UN وعانين أسوأ أنواع الإذلال والأعمال الهمجية وغيرها من الجرائم المعتبرة جرائم ضد الإنسانية.
    :: L'adoption de la loi qui réprime le crime de génocide et d'autres crimes contre l'humanité; UN :: إقرار قانون المعاقبة على جريمة الإبادة وغيرها من الجرائم ضد الإنسانية،
    Cela revêt une importance inestimable à une époque où, trop souvent, on confond le génocide et d'autres crimes contre l'humanité. UN وهذا أمر ذو أهمية قصوى في عصر يخلط فيه كثيرا بين الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم ضد الإنسانية.
    Nous nous sommes félicités de la décision prise par le Conseil de sécurité d'établir le Tribunal international afin de traduire en justice ceux qui sont responsables du génocide et d'autres crimes contre l'humanité. UN ورحبنا بقرار مجلس اﻷمن القاضي بإنشاء المحكمة الدولية لمحاكمة المسؤولين عن أعمال اﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    Le siècle passé a vu périr des millions d'êtres humains victimes de génocides, de crimes contre l'humanité, de crimes de guerre et d'autres crimes graves de droit international. UN خلال القرن الماضي، لاقى ملايين من البشر حتفهم ضحايا لجرائم الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، وغيرها من الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي.
    Le procès de 850 membres des Bangladesh Rifles accusés de meurtres et d'autres infractions est en cours. UN ولا تزال محاكمة 850 فرداً لارتكاب جرائم القتل وغيرها من الجرائم جارية.
    Certains orateurs ont noté que des lois sur la protection des témoins d'actes de criminalité organisée et d'autres infractions graves avaient été adoptées dans leurs pays. UN وذكر بعض المتكلّمين اعتماد قوانين في بلدانهم بشأن حماية شهود الجريمة المنظَّمة وغيرها من الجرائم الخطيرة.
    Le Comité prie instamment l'Etat partie de veiller constamment à ce que des services d'aide judiciaire soient disponibles et à ce que ces services soient de qualité et de s'assurer que les personnes accusées de crimes passibles de la peine capitale et d'autres infractions graves bénéficient des services d'un défenseur chevronné. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام على الدوام برصد توفير التمثيل بالمساعدة القانونية ونوعيته، وعلى كفالة تعيين محام ذي خبرة لﻷفراد المتهمين بجرائم يجوز الحكم فيها باﻹعدام وغيرها من الجرائم الخطيرة.
    Le Gouvernement sierra-léonais est au fait des efforts que déploie actuellement la communauté internationale pour lutter contre le blanchiment de l'argent et autres crimes financiers. UN والحكومة مدركة للاتجاهات الراهنة في الجهود العالمية الرامية إلى مكافحة غسل الأموال وغيرها من الجرائم المالية.
    Il est impérieux d'assumer la responsabilité qu'exige la protection des populations contre le génocide et autres crimes contre l'humanité. UN ومسؤولية حماية الأهلين من الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم المرتكبة بحق الإنسانية، واجبة، لا بد منها.
    Il était important de veiller à ce que les victimes aient le droit de demander réparation pour génocide et autres crimes odieux, comme le prévoyait le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN ومن المهم ضمان حق الضحايا في التماس الجبر عن جرائم الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم الشنيعة، على النحو المنصوص عليه في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    En dépit des efforts déployés par le Gouvernement et des membres de la communauté internationale pour mettre en place un vaste programme conjoint de lutte contre la violence sexuelle et sexiste, les cas de viol et autres infractions sexuelles restent fréquents. UN وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة وأعضاء المجتمع الدولي من أجل تنفيذ برنامج هام مشترك لمكافحة العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس، فإن حالات الاغتصاب وغيرها من الجرائم الجنسية لا تزال متفشية.
    L'Équipe de la MINUT chargée des enquêtes sur les infractions est actuellement le seul organe à enquêter sur les allégations de crimes contre l'humanité et d'autres délits graves commis en 1999. UN 93 - ويشكل فريق التحقيق في الجرائم الخطيرة التابع للبعثة الهيئة الوحيدة حاليا التي تحقق في مزاعم بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وغيرها من الجرائم الخطيرة التي ارتكبت في عام 1999.
    c) Détection et surveillance du mouvement du produit du crime, des biens, des matériels ou des autres instruments, et méthodes de transfert, de dissimulation ou de déguisement de ce produit, de ces biens, de ces matériels ou de ces autres instruments, ainsi que les méthodes de lutte contre le blanchiment d'argent et contre d'autres infractions financières; UN (ج) كشف ورصد حركة العائدات الاجرامية أو الممتلكات أو المعدات أو غيرها من الأدوات والطرائق المستخدمة في احالة أو إخفاء أو تمويه تلك العائدات أو الممتلكات أو المعدات أو غيرها من الأدوات، وكذلك الطرائق المستخدمة في مكافحة جرائم غسل الأموال وغيرها من الجرائم المالية؛
    Il convenait en outre de signaler l'existence de la Commission indépendante sur les pratiques de corruption et les infractions connexes. UN وإضافة إلى ذلك، هناك اللجنة المستقلة المعنية بالممارسات الفاسدة وغيرها من الجرائم ذات الصلة.
    13. La perpétration du génocide et des autres crimes a pris une connotation particulière lorsque les femmes étaient visées. UN ٣١- يكتسي ارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم دلالة خاصة عندما تكون النساء ضحاياها.
    b) Prendre sans tarder les dispositions nécessaires pour remettre en liberté sans conditions toutes les personnes qui purgent actuellement une peine de prison pour atteinte à la sûreté de l'État ou autre infraction du même ordre, ou pour avoir essayé de quitter le pays clandestinement; UN )ب( التعجيل باعتماد تدابير تهدف إلى اﻹفراج غير المشروط عن جميع اﻷشخاص الذين يقضون المدة المحكومة بها عليهم لارتكاب جرائم ضد أمن الدولة وغيرها من الجرائم المرتبطة بها، ولمحاولة مغادرة البلد بصورة غير نظامية؛
    Le Service national chargé des enquêtes criminelles (KRIPOS) est le centre national d'expertise de la police en matière de lutte contre la criminalité organisée et les autres infractions graves, notamment la corruption. UN كما يوجد لدى الشرطة الوطنية مركز وطني للخبرات يحمل اسم الدائرة الوطنية للتحقيقات الجنائية ويعنى بمكافحة الجريمة المنظمة وغيرها من الجرائم الخطيرة، بما فيها الفساد.
    Nous ne demandons pas à la communauté internationale ou à l'ONU de rester impassibles et inactives face au génocide et aux autres crimes. UN إننا لا نطالب المجتمع الدولي ولا اﻷمم المتحدة بأمر يظلا في حالة جمود أو خمول في وجه اﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم.
    Les concepts de compétence territoriale se sont élargis pour suivre l'évolution de la fraude et des autres délits transnationaux les plus communs, mais l'application d'une compétence extraterritoriale en matière de fraude est moins usuelle. UN 51- لقد توسعت مفاهيم الولاية القضائية الإقليمية لتواكب التطور في جرائم الاحتيال وغيرها من الجرائم عبر الوطنية العامة، ولكن تطبيق الولاية القضائية الخارجية في حالات الاحتيال أقل شيوعا.
    Nous restons également profondément déterminés à lutter contre la pêche illégale, les actes de piraterie et les autres crimes en mer. UN ونبقى أيضاً نلتزم التزاماً صارماً بمكافحة الصيد غير القانوني، والقرصنة وغيرها من الجرائم التي ترتكب في البحار.
    Constatant que la poursuite des personnes responsables de génocide ou d'autres crimes internationaux graves devant les juridictions internes, y compris les tribunaux Gacaca du Rwanda, et le TPIR, a contribué à l'entreprise de réconciliation nationale ainsi qu'au rétablissement et au maintien de la paix dans ce pays, UN وإذ يلاحظ أن ملاحقة الأشخاص المسؤولين عن الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم الدولية الجسيمة، عن طريق نظام العدالة الوطنية، بما في ذلك في محاكم نظام الغاكاكا في رواندا، والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، ساهمت في عملية المصالحة الوطنية وفي استعادة السلام وصونه في رواندا،
    Cela ne veut pas dire que la communauté internationale doit rester indifférente face au génocide et à d'autres crimes. UN وقالت إن هذا لا يعني أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يقف مكتوف اليدين أمام إبادة الأجناس وغيرها من الجرائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus