"وغيرها من الشركاء" - Traduction Arabe en Français

    • et d'autres partenaires
        
    • et autres partenaires
        
    • et les autres partenaires
        
    • et des autres partenaires
        
    • et à d'autres partenaires
        
    • et aux autres partenaires
        
    • et avec d'autres partenaires
        
    • et des partenaires
        
    • et ses autres partenaires
        
    • et de ses autres partenaires
        
    • et avec les autres partenaires
        
    • ainsi que d'autres partenaires
        
    90. Malgré certains problèmes de sécurité, la vaccination des enfants a progressé, en collaboration avec l'UNICEF et d'autres partenaires. UN 90- وعلى الرغم من وجود بعض المشاكل الأمنية، تقدّمت عملية تحصين الأطفال بالتعاون مع اليونيسيف وغيرها من الشركاء.
    Cependant, le soutien des Nations Unies et d'autres partenaires du développement pourra lui permettre de mettre en œuvre ces recommandations. UN غير أنه يمكن تنفيذ التوصيات على نحو فعال بدعم من الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء في التنمية.
    L'UNICEF était invitée à coopérer plus étroitement avec les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires. UN وشُجعت اليونيسيف على التعاون على نحو أوثق مع وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء.
    Les institutions financières internationales et autres partenaires de développement étaient également encouragés à soutenir ce réseau. UN ووُجه أيضاً هذا التشجيع على دعم نظام المنسقين المقيمين إلى المؤسسات المالية الدولية وغيرها من الشركاء في التنمية.
    La MINUS et les autres partenaires internationaux sont prêts à aider les parties pendant les négociations et à faciliter la mise en œuvre des accords auxquels elles parviendront. UN والبعثة، وغيرها من الشركاء الدوليين، على استعداد لمساعدة الطرفين خلال المفاوضات ودعم تنفيذ ما يتوصلان إليه من اتفاقات.
    L'UNICEF était invitée à coopérer plus étroitement avec les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires. UN وشُجعت اليونيسيف على التعاون على نحو أوثق مع وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء.
    ii) Augmentation du nombre d'activités entreprises par le système des Nations Unies et d'autres partenaires du développement pour faciliter l'application du Programme d'action d'Almaty UN ' 2` زيادة عدد الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الإنمائيين، دعما لتنفيذ برنامج عمل ألماتي
    ii) Augmentation du nombre d'activités entreprises par le système des Nations Unies et d'autres partenaires du développement pour faciliter l'application du Programme d'action d'Almaty UN ' 2` زيادة عدد الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الإنمائيين، دعما لتنفيذ برنامج عمل ألماتي
    Renforcer les partenariats existants et en instaurer de nouveaux avec les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires multilatéraux UN تعزيز الشراكات القائمة مع الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء المتعددي الأطراف وإقامة شراكات جديدة معها
    Un Etat membre fait remarquer que les conclusions sur la protection internationale restent un outil précieux ainsi qu'un point de référence pour les Etats et d'autres partenaires. UN وأشارت دولة عضو إلى أن الاستنتاجات بشأن الحماية الدولية تظل أداة قيمة ومرجعاً تعود إليه الدول وغيرها من الشركاء.
    Le HCR étudie les moyens de gérer ces mouvements en coopération avec les gouvernements et d'autres partenaires. UN وتبحث المفوضية عن طرق للسيطرة على هذه التحركات بالتعاون مع الحكومات وغيرها من الشركاء.
    Le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA) s'emploiera, avec les gouvernements et d'autres partenaires, à mettre au point et à appliquer des plans d'action nationaux en faveur des jeunes. UN وسيتعاون برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز مع الحكومات وغيرها من الشركاء على وضع وتنفيذ خطط عمل وطنية.
    Le Directeur régional a indiqué que, dès le début, la stratégie de l'UNICEF avait notamment consisté à collaborer dans le pays avec le DfID et d'autres partenaires afin de renforcer la participation des ONG. UN وقال المدير الإقليمي إن العمل داخل البلد مع إدارة التنمية الدولية وغيرها من الشركاء للمساعدة في تطوير وتعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية كان جزءا من استراتيجية اليونيسيف منذ بداياتها الأولى.
    En collaboration avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et d'autres partenaires, le Groupe assure la surveillance nutritionnelle et fournit à ses partenaires une formation et un appui technique. UN وقامت الوحدة بالتضافر مع اليونيسيف وغيرها من الشركاء بالإشراف على التغذية، وتوفير التدريب والدعم التقني للشركاء.
    Cela serait fait en collaboration avec l'OMS et d'autres partenaires. UN وسينفُذ ذلك بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من الشركاء.
    Dans une moindre mesure, ces principes sont mis en cause par le rôle central que jouent désormais dans la gouvernance les organisations de la société civile et d'autres partenaires internationaux. UN كما أن الدور الرئيسي الحالي الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني وغيرها من الشركاء الدوليين في مجال الحكم فرض تحديات على هذه المبادئ، ولكن بقدر أقل.
    Activités mises en œuvre par les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux pour l'alphabétisation UN ثالثا - الأنشطة التي تضطلع بها منظمات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين المعنيين بمحو الأمية
    Des mécanismes comme les tables rondes et les groupes consultatifs offrent également des possibilités particulièrement intéressantes de définir des objectifs et stratégies communs aux organismes des Nations Unies et autres partenaires des gouvernements. UN وتتيح كذلك آليات، من قبيل الموائد المستديرة واﻷفرقة الاستشارية، فرصا خاصة للمساعدة على تحديد أهداف واستراتيجيات مشتركة فيما بين اﻷمم المتحدة وغيرها من الشركاء مع الحكومة.
    Sa délégation espère que l'ONUDI et les autres partenaires au développement voudront bien consacrer leur attention à tous les domaines identifiés dans le cadre des projets pilotes. UN ويأمل وفد بلاده أن تتصدى اليونيدو وغيرها من الشركاء الإنمائيين لجميع المجالات المحددة في المشروع الرائد.
    Mon gouvernement appuie les efforts des organismes des Nations Unies et des autres partenaires internationaux visant à en appliquer immédiatement les dispositions. UN وتؤيد حكومتي الجهود التي تبذلها الوكالات التابعة للأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين لتنفيذ هذه الأحكام على الفور.
    Exposés ont été présentés aux États Membres, aux organes intergouvernementaux et à d'autres partenaires. UN عرضاً قُدِّم إلى الدول الأعضاء والهيئات الحكومية الدولية وغيرها من الشركاء
    Il a appelé la population à cesser de s'en prendre à l'ONU et aux autres partenaires internationaux. UN ودعا السكان إلى وقف أعمال العنف التي تستهدف الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين.
    Nous avons demandé qu'une étroite collaboration s'instaure avec les organisations compétentes du système des Nations Unies et avec d'autres partenaires internationaux. UN ودعونا إلى التعاون الوثيق مع المنظمات المعنية في منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين.
    :: Participation mensuelle aux comités techniques mixtes avec le Ministère de l'intérieur et des partenaires externes afin d'harmoniser et de mettre au point des outils et des procédures de gestion financière normalisés afin de favoriser la responsabilisation, la transparence et l'efficacité des collectivités territoriales UN :: المشاركة أسبوعيا في لجان تقنية مشتركة مع وزارة الداخلية وغيرها من الشركاء الخارجيين لمواءمة وإعداد أدوات وإجراءات موحدة بشأن الإدارة المالية من أجل تحسين مساءلة الإدارات المحلية وشفافيتها وكفاءتها
    :: Continuera à coordonner les travaux de lutte antitabac avec l'OMS et ses autres partenaires dans les pays et au niveau mondial; UN :: مواصلة تنسيق العمل في مجال مكافحة التبغ مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من الشركاء على الصعيدين القطري والعالمي
    Aux côtés d'autres organismes des Nations Unies, des ministères de la santé concernés et de ses autres partenaires, le HCR a continué d'aider à remettre en état le secteur de la santé dans le cadre de ces opérations de rapatriement. UN 41 - وواصلت الوكالات الشقيقة التابعة للأمم المتحدة، ووزارات الصحة وغيرها من الشركاء التعاون دعما لإصلاح قطاع الصحة في عمليات الإعادة إلى الوطن.
    Cependant, sachant que les réformes en matière de gestion ne suffiraient pas à assurer l'avenir à long terme de l'Organisation, il s'est également concentré sur la substance même de ses activités, qu'il a approfondie, et s'est efforcé d'améliorer leur efficacité en encourageant la coopération avec le reste du système des Nations Unies et avec les autres partenaires au développement. UN وعلماً منه بأن الإصلاحات الإدارية لا تكفي لضمان مستقبل المنظمة في الأمد الطويل، شدّد تركيز أنشطتها وعمّق محتوى هذه الأنشطة وحاول تحسين فعاليتها بترويج التعاون مع باقي هيئات منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء في التنمية.
    Le programme sera mis en œuvre en coopération avec les écoles secondaires islamiques qui seront intéressées, qui ont été accréditées dans des centres d'examen approuvées par le Permis de conduire international, ainsi que d'autres partenaires du gouvernement et de la société civile. UN وسوف ينفَّذ البرنامج بالتعاون مع المدارس الثانوية الإسلامية المهتمة، التي اعتمدت بوصفها مراكز اختبارات معتمدة لمنح شهادات الإلمام بأساسيات تشغيل الحاسوب، وغيرها من الشركاء في الحكومة والمجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus